DictionaryForumContacts

 Rose06

link 12.09.2012 6:19 
Subject: капуста - яйца gen.
Уважаемые переводчики, помогите перевести шутку:

Мужчины для женщин как пирожки: кому-то нравятся с капустой, кому-то с яйцами.

Спасибо!

 Toropat

link 12.09.2012 6:45 
For women, men are like hamburgers: some prefer the dough, others would better enjoy the meat.
Ну, вместо гамбургеров можно взять другое блюдо с оными ингредиентами.

 wow1

link 12.09.2012 6:52 
Women pick men like items in the baking section: some take one with dough, others take one with nuts

 Rose06

link 12.09.2012 9:33 
wow1, спасибо!

 Susan

link 12.09.2012 15:27 
Про оригинал. Мужчины с яйцами? Так разве по-русски говорят? И что это значит? Мачо, что ли? Или храбрецы какие?
Про перевод. Men with nuts - это же придурки.
Про dough и meat - вот это тонко. Toropat +1.

 nephew

link 12.09.2012 15:34 
кроме того, конд. изделие with dough - это что-то очь странное

 Wolverin

link 12.09.2012 15:58 
Susan,
1) "For women, men are like hamburgers: some prefer the dough, others would better enjoy the meat."

Про dough и meat - вот это тонко. Toropat +1.

все-таки Toropat +0.8

не видите, почему? - придумал-то он очень хорошо, но есть досадная неточность.
2) Вы правы в том, что по-русски это звучит криво, жлобски, или как шутка из телевизора. Перевод Торопат'a намного лучше оригинала.
(ИМХО)

 SirReal moderator

link 12.09.2012 15:58 
A hard man is good to find.

 SirReal moderator

link 12.09.2012 15:59 
- Можно ли жениться в сорок с небольшим?
- Можно, но лучше в тридцать и с большим.

 Yippie

link 12.09.2012 16:12 
Странным является уже то, что не являясь, в принципе, большими любителями пирожков с капустой и/или с яйцами, или просто не зная, что такое блюдо существует, слушатели вообще не въедут в само сравнение, отчего и шутка будет, мягко говоря, не понята.

Замените пирожки хотя бы на egg-rolls

 

You need to be logged in to post in the forum