Subject: Простите но совсем растерялся: measurement attachment on bicuspid tooth dentist. Переводил ранее стоматологии много, но вот попалось...Оригинальный текст: Мой вариант: По-видимому это из области ортодонтии..но что это за SLA, я нашел что это поверхность, обработанная с помощью пескоструйной технологии.. Кто может помогите пожалуйста... |
Sandblasted and acid-etched (SLA) implants |
А aligner – это позиционер (специальный хирургический шаблон, по которому имплантаты позиционируют). |
Т.е. это не элайнеры с помощью которых прикус изменяют и зубную дугу выравнивают?? Ага тогда понятно..Тем более речь насколько понял здесь идет о проектировании .......перед протезированием.. А самое главное что это за зверь measurement attachment on bicuspid tooth это просто что-то типа маркера, т.е. точка отсчета для измерений или как..?? |
Виновата, сразу в Инет полезла, а надо было сначала в словарную базу тупо слазить (что, впрочем, Вы и сами сделать могли ;) ): Sand-blasted Large-grit and Acid-etched implants. А нет этой статейки где-нибудь в электронном виде? Или, может, Вы ее на обменник кинете, а я скачаю и посмотрю? Тогда мне бы легче было въехать. |
Уважаемая igisheva,...мне чесссно гря неловко за свою хитро...сть, ...:)..но это тест..я просто сделал несколько тестов для организации по фармацевтике ..ну и заинтересовался этим тестом по стоматологии...поскольку ранее много переводил инструкций по описанию стоматологического оборудования..(вроде клиент был доволен)....В общем залез со своим жутким самомнением в текст и сел в лужу..Как говорили колобки ниччево-не-понимаю!! В общем дам его всего: Tooth-by-tooth Inspection |
Это-то я уже и сама нагуглила… Ладно, ща еще погуглю и подумаю. |
Так в том то и дело что я тоже гуглить пытался но что-то напрасно...:((( Но буду безмерно благодарен..за Ваши идеи!! |
Учитывая безнадежную нехватку контекста и вытекающую из такового полнейшую невозможность доподлинно понять, о чем идет речь, предлагаю тупо обозвать этот «measurement attachment» шаблоном (в отличие от «aligner», именуемого «позиционером»). |
Да, и еще: «calipers» в данном случае, ПМСМ, стоит перевести как «ортодонтический измеритель» (это специальный штангенциркуль для таких целей). |
Если это поможет, то в присланном мне из Израиля прайсе на комплектующие для имплантации ( на русском) есть такое название ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЙ АТТАЧМЕНТ. Bicuspid-это зуб, имеющий две поверхности; 4 или первый премоляр имеет две поверхности. |
calipers я перевел как кронциркуль....тут вроде совпадает мысл...или мыслъ..а вот это пространственное расположение (??): Position calipers perpendicular to the SLA arch base and ensure that the calipers tip is placed in the bottom half of the rectangular measurement attachment surface (i.e., calipers should be touching more than half the height of rectangular surface). Я лично понял как: Че т меня терзают смутные сомненья..Развейте пжлста. |
Upppp.....Уважаемые igisheva и ella2103 и остальные...Вы де?? Вы че меня больше не уважаете што-ли, аААААААА?? |
Все, вроде как, нормально. Если речь идет про крон- или штангенциркуль, меня смущает слово конец. Может лучше ножка. Я бы все таки обозвала его измеритель. И еще, не надо стремиться к побуквенному переводу: солово перпендикуляр всем понятно. Успехов. |
Tips – это губки штангенциркуля. |
Губки тоже хорошо. |
Че то МТ тормозит ответ отослал а он не сохранился.... To ella2103 и igisheva: Спасибо Громадное!! Вижу шо меня канкретно уважают теперь :0)) |
Да всегда пожалуйста, но и Вы, ochernen, тоже нас поймите: мы ведь не железные и не можем 24 часа в сутки на форуме жить. Нам элементарно когда-то надо и есть, и спать, и работать. |
Дык я понимаю..шо я софсем некультурный шо-ли?? Я ж Вам ..это самое .....искренне благодарен, по самое небалуйса!! Вот!! :0)) А если серьезно, то правда искренне благодарен я Вам!! И если что-то в моем посте Вас нахумурило (...:0))...) ии не дай боже огорчило, то звыняйте!! Был не прафф!! :0)) Еще раз Спасибо!! Отдыхайте!! (Ну не смог я без ёрничества, не смог!!) С искренним уважением, |
You need to be logged in to post in the forum |