Subject: небожители gen. Всем привет!подскажите, пожалуйста, перевод слова "небожители" в следующем контексте: Власть - не небожители. Мы не всегда ходим в пиджаках и галстуках. Носим и футболки, и джинсы, и кроссовки. И на велосипедах по воскресеньям катаемся, и пешком ходим. Заранее - спасибо! |
|
link 10.09.2012 8:26 |
they are no gods. |
not gods |
спасибо, вариант, конечно, рабочий, но тогда бы было "Власть - не боги"... |
|
link 10.09.2012 8:44 |
"no" просто более экспрессивно. Возможно, не подходит к контексту) |
not celestial beings |
Я бы написал immortals. В русском языке под "небожителями" традиционно принято понимать греко-римских богов и приравненных к ним лиц. Помните у Тютчева: Счастлив, кто посетил сей мир Он, их высоких зрелищ зритель, В английском греко-римские боги, как правило, собирательно называются immortals. А еще можно попробовать отделаться от отрицания. Типа "the wielders of power are mere mortals"... |
|
link 10.09.2012 11:06 |
В данном контексте "не небожители" = "тоже люди". |
sometimes, we are just your average Joes :))) ordinary people, Prez as Joe Sixpack. yeah, right. |
officials are flesh and blood, too |
we/they don't shit rainbows |
ah yeah, yeah, right. it's not always that they poop sturgeon caviar. like, on Sundays they may also poop pizza, doner kebabs or hot dogs and stuff like this, just like anyone of us. it's like you could approach'em like you're friends, and pat their shoulder and ask'em "how r u doin' buddy? how was your Big Mac?" |
такого я даже не ожидала :) Остановлюсь наверно на "mere mortals". Спасибо всем и хорошего понедельничного вечера! |
You need to be logged in to post in the forum |