|
link 7.09.2012 12:30 |
Subject: non-resident domestic company law Подскажите, как лучше перевести "non-resident domestic company" - тип компаний на Маршалловых островах. Контекст - Certificate of Incumbency. Предлагаемый мультитраном вариант "отечественная компания" для "domestic company" мне не нравится. Спасибо!PS. Пытаюсь задать этот вопрос уже третий раз, но форум все время глючит. |
|
link 7.09.2012 12:45 |
http://www.proz.com/translator/27987?popup=kudoz&mode=answered&disc=4 вроде понятно, хоть и на украинский) |
|
link 7.09.2012 12:53 |
"Вітчизняна" - это "отечественная" по-русски. Не очень мне нравится это слово в таком контексте. Может быть, можно как-то по-другому сказать. Но все равно спасибо ) |
|
link 7.09.2012 13:01 |
domestic company - национальная компания |
|
link 7.09.2012 13:12 |
ВолшебниКК, "национальная компания, являющаяся нерезидентом" или "...имеющая статус нерезидента" - как-нибудь так? |
You need to be logged in to post in the forum |