DictionaryForumContacts

 InsaneUFOs

link 7.09.2012 12:30 
Subject: non-resident domestic company law
Подскажите, как лучше перевести "non-resident domestic company" - тип компаний на Маршалловых островах. Контекст - Certificate of Incumbency. Предлагаемый мультитраном вариант "отечественная компания" для "domestic company" мне не нравится. Спасибо!

PS. Пытаюсь задать этот вопрос уже третий раз, но форум все время глючит.

 natrix_reloaded

link 7.09.2012 12:45 
http://www.proz.com/translator/27987?popup=kudoz&mode=answered&disc=4
вроде понятно, хоть и на украинский)

 InsaneUFOs

link 7.09.2012 12:53 
"Вітчизняна" - это "отечественная" по-русски. Не очень мне нравится это слово в таком контексте. Может быть, можно как-то по-другому сказать. Но все равно спасибо )

 ВолшебниКК

link 7.09.2012 13:01 
domestic company - национальная компания

 InsaneUFOs

link 7.09.2012 13:12 
ВолшебниКК, "национальная компания, являющаяся нерезидентом" или "...имеющая статус нерезидента" - как-нибудь так?

 

You need to be logged in to post in the forum