DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 7.09.2012 2:37 
Subject: Хитрая фраза (налоги) gen.
For § 162(c)(2) to apply, however, the payment at issue must be in and of itself illegal, not just connected to or made to further illegal activity.

Речь идет о незаконных платежах. Но не могу уловить какую-то тонкость - не хватает квалификации переводчика. Помогите адекватно перевести.

 silly.wizard

link 7.09.2012 2:46 
платеж сам по себе должен быть противозаконным ???
(а не только сопряженным с противозаконной деятельностью или поспешествующим ей)

 ВолшебниКК

link 7.09.2012 2:58 
Получается так:

"Однако, для применения § 162(c)(2) спорный платеж должен быть незаконным сам по себе, а не просто связанным или приводящим к незаконной деятельностью".

Вроде неплохо. Немного смущает перевод "made to". Приводящая к? Дополняющая? Как будет лучше.

 NC1

link 7.09.2012 3:10 
Вариант перевода:

Однако для того, чтобы можно было применить § 162(c)(2), незаконным должен быть сам факт совершения платежа -- того, что платеж совершен в рамках преступной деятельности или связан с ней, недостаточно.

Объяснение:

В Кодексе внутренних доходов США (он же титул 26 Свода законов США) есть параграф 162(c), который устанавливает, что взятки, откаты и другие незаконные платежи не подлежат исключению из базы налога на прибыль. В подпункте 162(c)(2), более конкретно, написано, что такой платеж должен сам по себе являться действием, за которое по федеральному закону США или по закону штата, в котором он совершен, полагается уголовное наказание или лишение лицензии на занятие определенным видом деятельности. Бремя доказывания при этом возложено на федеральное казначейство США.

 NC1

link 7.09.2012 3:29 
А насчет "made to"... Правильнее, мне кажется, было бы разбивать иначе: "the payment... must be made" (платеж должен быть совершен) "to further illegal activity" (буквально: "чтобы продолжить незаконное деяние").

 

You need to be logged in to post in the forum