Subject: сохранить и приумножить, прирост gen. как на английском сказать - сохранить и приумножить. К примеру, в следующем предложенииСохранить и приумножить накопления пенсионеров 2. Как правильно перевести слово прирост в следующем предложении Прирост обязательных пенсионных взносов АО «НПФ Народного Банка Казахстана» за январь-июнь 2012 года составил 83,1 млрд. тенге или 34,7% от всей суммы по накопительной пенсионной системе. Мой вариант Obligatory pension contributions of JSC «APF of Hakyk Bank of Kazakhstan» for January-June 2012 increased by 83,1 billion tenge or 34,7% of total amount of accumulating pension system. |
to save and accrue Кавычки (да еще в виде шевронов) из наименования организации убрать Что такое Hakyk? AO Private Pension Fund/Foundation of the People's Bank of Kazakhsatan |
Halyk- это народный. Народный Пенсионный ФОнд Казахстана |
Вы на казахский переводите? |
вам помощь нужна? если да, буду радь помочь (конечно, если у вас перевод не 10 страниц) |
не FOR, a DURING January-June вместо запятых - точки в числах |
|
link 4.09.2012 13:39 |
вот мы, например, в нефтя не лезем... Halyk [non-state pension fund's] 2nd Pillar portfolio added KZT 83.1 bln over 1H2012, which amounts to 34.7% of the country's total |
"to save and accrue" c) eh? |
|
link 5.09.2012 15:17 |
@toast 2: то-то и оно, то-то и оно (с) |
consider: Прирост обязательных пенсионных взносов АО «НПФ Народного Банка Казахстана» за январь-июнь 2012 года составил 83,1 млрд. тенге или 34,7% от всей суммы по накопительной пенсионной системе.--> Increase/increment/gain/growth in mandatory pension contirbutions of АО «НПФ Народного Банка Казахстана» over January-June 2012 has totaled 83.1 billion tenge or 34.7% of total contributory retirement plans. |
You need to be logged in to post in the forum |