|
link 29.08.2012 13:35 |
Subject: Quill buck; make up fur; ruin the cape zool. Речь у меня в работе идет о том, как лучше убить прелестную антилопу-прыгуна.The klipspringer or "quill buck" is the other species of antelope for which solids are the logical choice. The reason is that the little quills that make up their fur are extremely fragile and fall out very easily. The hydrostatic shock liberated from the impact of a high-velocity expanding bullet behind the shoulder is sometimes sufficient to ruin the cape of these highly sought after little antelope. Как лучше перевести quill buck на русский? |
вы понимаете текст, который переводите? |
|
link 29.08.2012 14:53 |
и у вас, и у меня есть свой априорный ответ на этот риторический вопрос а если перейти к моим вопросам, то я пока что вроде бы понял в процессе, что "little quills that make up their fur" - это "маленькие "перышки", составляющие их мех" |
уже прогресс, только не "перышки", а "иглы" cape - мех как трофей, "шкурка" |
а еще точнее, трофей - голова с рожками, шкурку снять, опилками набить и на стенку повесить |
|
link 29.08.2012 15:02 |
теперь спасибо однако возвращаясь к первому вопросу, что-нибудь подобное "игольчатому быку" ("quill buck") в русском языке есть? |
да какой бык, вы картинки хоть посмотрите |
Александр, Вы на кавычки вокруг quill buck внимание обратили? Думается мне, неспроста все это... |
|
link 29.08.2012 15:43 |
nephew, спасибо, картинки смотрел. потому и написал эпитет в первом же послании Rivenhart, спасибо, я и сам поставил кавычки, понимая то, что вы понимаете короче говоря, если вдруг есть какое-то второе русское название этой антилопы, упоминающее специфику структуры ее шерсти, то просьба не таить |
просто закавычьте "иглошерстная антилопа" и не майтесь |
You need to be logged in to post in the forum |