DictionaryForumContacts

 lavazza

link 28.08.2012 6:41 
Subject: from data over a moisture content range gen.
Deshpande et al. (1996) proposed the following equation for measurement of thermal conductivity and thermal diffusivity as a function of the moisture content of soybeans (cv. JS-7244) from data over a moisture content range of 0.081–0.25 db:

Дешпанде и соавт. (1996) предложили следующее уравнение для измерения теплопроводности и температуропроводности в зависимости от содержания влаги в сое (сорт JS-7244) ...?

 olga.ok22

link 28.08.2012 7:04 
может быть "в виде зависимости содержания влаги ...от данных по общему уровню/содержанию? влажности.."?

 PicaPica

link 28.08.2012 7:25 
исходя из данных, охватывающих диапазон содержания влаги...

 10-4

link 28.08.2012 7:37 
Видимо, это уравнение выполняется только при диапазоне влажности 0.081–0.25 db

 UVL

link 28.08.2012 9:47 
IMHO, в данном случае "as a function of" можно переводить дословно: по-русски так говорят. Т.е.,
Deshpande et al. (1996) предложили следующее уравнение для измерения теплопроводности и температуропроводности как функции(й?) содержания влаги в сое (сорт JS-7244) в диапазоне 0.081–0.25 db.
(не знаю, что значит db, но вопрос не в этом?).
10-4, да, видимо; но в это можно не вдаваться: просто авторы вывели уравнение именно для этого диапазона, о других значениях не говорится.

 Wolverin

link 28.08.2012 10:13 
а мне кажется, не нужно начинать с того, что "вывели уравнение именно для этого диапазона" и ниоткуда не следует, что "уравнение выполняется только при диапазоне влажности 0.081–0.25 db".

Думаю, PicaPica прав(а) в расстановке акцента. Ученые исходили из полученных данных (data over a moisture content range of 0.081–0.25 db), а потом (эмпирически, "на базе этого") вывели некое уравнение, описывающее и т.п.
Для ясности я бы так и начал перевод "исходя из данных...измерений....диапазона", а потом уже про предложенное уравнение.

 

You need to be logged in to post in the forum