DictionaryForumContacts

 мilitary

link 30.08.2005 10:19 
Subject: просто справка
Товарищи!
Никак вот сообразить не могу - есть ли у нас (тоесть у них конечно) какое-либо УНИВЕРСАЛЬНОЕ (а не исключительно привязанное к контексту) слово "СПРАВКА", т.е. документ о том что что-то обстоит так-то или что-то было сделано или будет сделано и т.п.?

Ну например справка о замене катализатора, справка результатов анализа фракции.. и т.п.

thanx in advance.

 marina ivanova

link 30.08.2005 10:21 
information

 SH2

link 30.08.2005 10:22 
Это слово Help ;-)

 мilitary

link 30.08.2005 10:24 
SH2 угу.. а я то думаю.. этож просто F12:))

 мilitary

link 30.08.2005 10:27 
2 marina ivanova

А документ так может называться?

INFORMATION
on/of.....

 marina ivanova

link 30.08.2005 10:30 
именно так документ и называется -INFORMATION - это и есть справка. я по кр мере всегда так пишу ,пока никто не жаловался. :)

 Little Mo

link 30.08.2005 10:34 
military: советую воспользоваться словом record - оно достаточно универсально
Eg.: catalyst replacement record, fraction composition record и т.д. и т.п.

 SH2

link 30.08.2005 10:49 
Ещё есть слово Service, тоже куда как универсально ;-)

 мilitary

link 30.08.2005 11:04 
Ну всем пасиб!!

 Morch

link 30.08.2005 15:40 
Есть вариант перевода слова справка как to whom it may concern. Буржуи выдают такие, когда, например, нужна справка о проживании и т.д.

 V

link 30.08.2005 16:39 
очень сильно зависит от контекста:
пойдет иногда и
record
information
(executive) summary

А иногда даже и certificatе
и более того, под влиянием французского - даже кое-где вошло в узус attestation :-)
to whom it may concern - не совсем. Это один очень узко-конкретный вид "справки"

 

You need to be logged in to post in the forum