Subject: Staff Applications Engineer gen. Компания занимается производством электронного измерительного оборудования. А это должность в ней. Похоже на набор слов. Как можно это перевести?
|
специалист отдела кадров? |
Ну или "инженер отдела кадров" (до недавних пор все у нас были инженеры - по чему угодно - а потом "переквалифицировались" в специалистов) |
Думаю, что это кто-то другой, потому что этот чел написал статью об основах измерений электрических параметров. По-моему, это слишком амбициозно для сотрудника отдела кадров. |
а контекст? может staff (stuff?) вообще сбоку... |
Нет никакого контекста. Есть статья об основах измерения электрических параметров (типа Basics), и подпись: John Pupkin, Staff Applications Engineer. Может это «инженер по применению магического жезла», я не знаю... |
Ещё мелькнула мысль, может имеется в виду «штатный» инженер по приложениям. В смысле по прикладному использованию техники? |
You need to be logged in to post in the forum |