|
link 22.08.2012 11:08 |
Subject: Вопрос по грамматике, о герундии gram. Насколько я знаю, в английском бывают и отглагольные существительные с -ing, и герундии, причем и те, и другие могут обозначать процесс. (Или отглагольные существительные могут обозначать только результат?) Для меня (в той работе, которую я выполняю) практическая разница в том, что при переводе русских конструкций с родительным падежом после отглагольного существительного ставится предлог "of", а после герундия предлог не ставится. Также разница в том, что в цепочке из однородных членов однородные члены должны быть одной части речи (или только существительные, или только герундии). Поэтому для меня отглагольные существительные часто "удобнее": 1) предлог "of" увеличивает ясность (читатель не перепутает герундий с причастием), 2) их удобно использовать при перечислении, когда остальные однородные члены - обычные абстрактные существительные, без "ing".Не понятно следующее. От любого ли глагола можно образовывать и герундий, и отглагольное существительное с -ing? Или надо проверять по словарям (по каким лучше?). Из справочников не поняла. |
Глаголами переводить. |
а можно пример того, о чем Вы говорите? |
застали врасплох, ну если Заполярье - ладно, если надо, могу посмотреть в грамматике, вроде у Гринбаума что-то было. Но вы уверены, что хотите в это лезть? Десятки страниц теор. грамматики. |
|
link 22.08.2012 11:44 |
глаголами переводить +1 Давайте на конкретных примерах разберем? |
|
link 22.08.2012 11:47 |
Спасибо за рекомендацию книги Гринбаума. Сейчас не смогу ее почитать, но надеюсь, что когда-нибудь прочту хотя бы раздел по этой теме. Пример текста. (Можно всё переводить и с инфинитивом, но тогда получается громоздко. Граф обработки. |
|
link 22.08.2012 11:55 |
P.S. Вопрос именно в том, как будет грамматически и стилистически правильно. Примеры приемлемого, но, наверное, не совсем грамматически правильного перевода у меня есть. Пока перевожу так, как там. Но хочется разобраться, потому что часто приходится встречаться с длинными цепочками абстрактных русских существительных. |
запомнить очень просто, следуйте такому принципу making the film |
в вашем случае книги по теор. грамматике не помогут. Тут теория не важна. Инженер на том конце должен понять. Цепочка of - некрасиво, но возможно. Это же не стихи Р.Браунинга, а суровые технические будни. Ольга, сейчас не вспомню, кто это описывал (Климзо?), но вам нужно пособие по тех переводу. Или стайлгайд. |
>>> вообще без -ing (просто "edit" как существительное), но я не знаю, правильно ли так говорить или это технический сленг. Главное - понимание текста. Чем проще написанное на англ., тем лучше. 1. Ввод данных и запись во внутренний формат ProMAX для 480 каналов с дискретностью записи 2 мс и с длиной сейсмической записи, равной 8 с (рис. 3.1). 1. Input and convert data into ProMAX format for 480 channels maintaining 2ms discrete sample rate and 8sec seismic record duration (Fig.3.1). |
Глагол в инфинитиве - и всё. Читать нужно не грамматику, а аналогичную документацию на английском. И англоязычные руководства по стилю. |
Глагол в инфинитиве +1. Только без частицы to! |
Герундий не используется с артиклем, отглагольное существительное может быть использовано с артиклем. У Герундия нет множественного числа, отглагольное существительное может быть употреблено во множественном числе. После герундия переходных глаголов идут прямые дополнения (e.g. reading books), после отглагольного существительного всегда будет косвенное дополнение с предлогом (e.g. the reading _OF_ the book). Герундий может определяться наречием (e.g. reading slowly takes much time), отглагольное существительное может определяться прилагательным (e.g. a good reading). Отглагольное существительное может выполнять в предложении только функции существительного (быть подлежащим, дополнением или именное частью номинального сказуемого), а герундий может выполнять функции как существительного, так и глагола. Если где-то была не точна, исправьте. Но вроде всё верно. |
"После герундия переходных глаголов идут прямые дополнения (e.g. reading books), после отглагольного существительного всегда будет косвенное дополнение с предлогом (e.g. the reading _OF_ the book)." И я о том же, надо просто запомнить, но по конкретно заданному вопросу - используйте инфинитив. |
Глаголами. Английский язык больше глагольный, чем русский (не учитывать этих, как их, отглаголенных существительных). Инфинитив-императив, какая разница. |
|
link 23.08.2012 5:52 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |