Subject: Проверьте перевод, пожалуйста law This Memorandum of Understanding (this “Memorandum”) aims to:(a)serve to set out a non-legally binding intention and understanding of the cooperation arrangements of LA VIE and OUR GOLD in the strategic co-operation and alliance between two Parties in the manufacturing, sales and distribution of jewelry products in Russia. (b)strengthen co-operation between the Parties. Целями настоящего Меморандума о взаимопонимании (далее «Меморандум») являются: |
Целями являются: (1) Установление....; (2) Укрепление.... |
спасибо! |
|
link 20.08.2012 11:00 |
a non-legally binding - это таки байндинг, хучь и не лигалли |
|
link 20.08.2012 14:36 |
LyubovY возможно, я перевел бы так: Настоящий Меморандум о взаимопонимании («Меморандум») призван: (а) настоящим изложить намерения, носящие характер неформальных обязательств, тех договоренностей, которые достигнуты компаниями "Х" и "Y" на предмет стратегического сотрудничества и объединения [усилий] двух Сторон в сфере промышленного производства, реализации и дистрибуции ювелирных изделий на территории России, равно как изъявить взаимное согласие с упомянутыми договоренностями. (б) упрочить сотрудничество между Сторонами |
You need to be logged in to post in the forum |