Subject: стабильный персонал, опережающее действие и т.д. Помогите, пожалуйста, перевести ряд слов и выражений. Огромное спасибо всем, кто откликнется.- стабильный персонал, стабильное ядро Компании Вопрос о "brick" образовании фраз. Например, "систематизация задач" - будет ли сохраняться множественное число, то есть "tasks systematization" или все-таки "task"? расчет вариантов - "variants estimation"? |
Начну с конца. Множественное число не обязательно. Хотя иногда встречается. Я за system project management, но не просите объяснить, почему. Не знаю. Так кажется. Но и Гуглю этот вариант нравится в соотношении 141 на 9570. Далее все очень имхо, поскольку всем этим владею в пассиве, то есть это просто несколько соображений. Вдруг помогут В качестве стабильного ядра компании могу предложить core staff (personnel) Все что связано с "оперативными" вещами советую поискать по форуму. Я даю ссылку, а Вы сами посмотрите, где что предлагается. Неоднократно это слово обсуждается тематическая презентация - thematic presentation |
кадровый резерв - personnel pool, потенциальный персонал - potential employees, оперативное реагирование - prompt response, первые лица организации - top managers, ответственные люди и исполнители - supervisors and crew / supervisors and executors; опережающее действие - preemptive/anticipatory response/action; оперативный сбор информации - timely gathering of information; gathering of timely information; потребители оценки - end-users/target audience of the assessment (контекст?) Мы не зря проделали этот нелегкий путь - All these hard gains were not in vain... тематическая презентация - thematic / subject presentation; методические пособия для продвижения философии - presenter's tuition aids for propagation of phylosofy; расчет вариантов - calculation of options / options' esimate |
You need to be logged in to post in the forum |