Subject: users’ and organization’s sites gen. как правильно перевести sites в данном контексте, но не "сайт" т.к. речь в целом об услугах связи, а не конкретно об интернетерабочие места? узлы? 1. Applications (voice, data and image) спасибо |
Я не гнушаюсь слова сайт во всех смыслах. Тут как "площадка". Так будет по-русски, по крайней мере. |
т.е. площадки пользователей (абонентов) и организаций?? |
2. "Начальные" и конечные точки обмена (площадки клиентов и организаций) |
спасибо Вам, добрый человек)) |
*организации (насколько понятно из этого "недоконтекста", 1 организация и ее клиенты) |
контекст там везде несколько мутный. еще надо учитывать, что писал бразильский специалист |
думаю, что подразумевалось - отдельных юзеров и организаций |
Может быть, если юзеры как генераторы трафика рассматриваются |
You need to be logged in to post in the forum |