DictionaryForumContacts

 leka11

link 14.08.2012 9:03 
Subject: users’ and organization’s sites gen.
как правильно перевести sites в данном контексте, но не "сайт" т.к. речь в целом об услугах связи, а не конкретно об интернете

рабочие места? узлы?

1. Applications (voice, data and image)
2. Sources and destinations of traffic (users’ and organization’s sites)
3. Interconnections (connections available)

спасибо

 Лу Рид

link 14.08.2012 9:07 
Я не гнушаюсь слова сайт во всех смыслах. Тут как "площадка". Так будет по-русски, по крайней мере.

 leka11

link 14.08.2012 9:09 
т.е. площадки пользователей (абонентов) и организаций??

 Лу Рид

link 14.08.2012 9:16 
2. "Начальные" и конечные точки обмена (площадки клиентов и организаций)

 leka11

link 14.08.2012 9:18 
спасибо Вам, добрый человек))

 Лу Рид

link 14.08.2012 9:20 
*организации (насколько понятно из этого "недоконтекста", 1 организация и ее клиенты)

 leka11

link 14.08.2012 9:29 
контекст там везде несколько мутный. еще надо учитывать, что писал бразильский специалист

 leka11

link 14.08.2012 9:30 
думаю, что подразумевалось - отдельных юзеров и организаций

 Лу Рид

link 14.08.2012 9:36 
Может быть, если юзеры как генераторы трафика рассматриваются

 

You need to be logged in to post in the forum