Subject: головка сыра gen. Помогите перевести: головка сыра.Если кто знает, подскажите: cheese head (или head of cheese) - это есть в английском или просто кальки с русского? Просто "cheese" как "головка сыра" - нежелательно, так как в тексте (русском) есть и "сыр", и "головки сыра" Заранее спасибо. |
cheese wheel |
А у колеса, а у колеса, начала нет и нет конса. |
a cheese |
|
link 8.08.2012 16:28 |
*так как в тексте (русском) есть и "сыр", и "головки сыра" * покажите русский текст, пару мест с "головкой", не стесняйтесь. в "производственной литературе" голову не встречала, равно как и колеса. встречала a cheese +1, a formed cheese. |
///покажите русский текст, пару мест с "головкой", не стесняйтесь. /// Щас сбацаем. А в головочке у сыра |
Our cheese range: •Continental types like Gouda, Edam, Maasdam, Emmental, Mozzarella, Tilsit, white soft cheese; |
головка сыра... |
A cheese wheel is a wheel or block of cured cheese which is typically still covered in a protective rind. Most cheeses are made in the shape of wheels, with cheese shops cutting out wedges of a cheese wheel when clients request a particular cheese. Some cheese producers also make smaller personal cheese wheels which are designed to be sold whole, rather than chopped up. Some cheese wheels can reach a formidable size, as a glance in the shop window of many cheese shops will show. Прошу замерить, что даже маааленькую круглую головочку в форме головки, также называют виилом. |
|
link 8.08.2012 16:49 |
Rengo, что ж вы цитату оборвали?... там дальше еще про Analogue cheese хорошо было... аналоговый сыр у них, понимаш, когда весь мир давно цифровые делает) |
цифровой - с дырочками-ноликами :) analogue - это тот, что у нас cкромно называется "сырный продукт" |
|
link 8.08.2012 17:03 |
Rengo, в сырном продукте слова наоборот стоят ваще-то. Ма шер Тант, вы тоже шутница) ссылку на сайт дали без камментов) Вы только скажите, уж вам-то лично я на слово поверю, гарантирую) |
Cлова наоборот? |
ой, учили-учили, как картинки вставлять, а я... |
|
link 8.08.2012 17:33 |
да ладно, она и так открывается) (а вообще - копировать URL картинки, потом вставить). только я ж живого слова хочу) у меня, к примеру, сыры - халтура несколькоразовавая. я очень поверхностно в теме. точно знаю, колес там ни разу не видела...что само по себе ничего не значит. а ежели кто надежный видел, дык я б охотно поверила... только вы меня убедите, пожалуйста))) |
Примеры контекста (русский текст с "головкой" и без "головки"): Общая продолжительность процесса изготовления сыра в сыроизготовителе (продолжительность набора смеси, свертывания, разрезки, сгустка, обсушки сырного зерна) составляет 4 часа. Оборудование для формования и прессования сыра предусмотреть из расчета производства 75% сыров, формуемых насыпью цилиндрической формы и 25% сыров, формуемых из пласта под слоем сыворотки, форма - прямоугольный брусок. Автоматическая распрессовка сыра из форм, учет сырных головок, взвешивающее устройство в потоке на транспортере и подача сырных головок в солильное отделение. Документ - технико-экономическое задание на приобретение полуавтоматической линии по производству сыров (название именно такое). Кстати, сыр может быть и "прямоугольным бруском", так что подходит ли здесь "cheese wheel"? Может быть, просто "сыр" - "cheese", "головка" - "a cheese", "головки" - "cheeses"? |
Codex Alimentarius - для Вас указ? http://ec.europa.eu/food/fs/ifsi/eupositions/ccmmp/ccmmp_report_6th_3g_en.pdf APPEARANCE CHARACTERISTICS |
вот у меня URL и вставился... %-О а картинка аппетитная (и познавательная) |
|
link 8.08.2012 17:49 |
тем более, не wheel. |
|
link 8.08.2012 17:49 |
это я аскеру, про бруски) |
Rengo лукавит. В том же Codex Alimentarius упоминается и другая форма сыра: The shape is flat squared or parallelepiped. The shape is spherical, of a flat block or of a loaf. (дальше просто лень) |
|
link 8.08.2012 18:00 |
Tesco я уважаю, потому как every liitle helps) аскеру для проверки и доработки (не знаю, не гуглила, от балды говорю) просто головки - (formed) chesses круглые - пусть будут cheese wheels, чо уж там) бруски - м.б. cheese blocks (?) |
|
link 8.08.2012 18:04 |
да, и balls, где уместно, стопудово не забываем... вот в боллзах я на все 100 уверена))) |
2 Tante: дык просили доказать наличие колес - зачем все формы сыра перечислять? 2 Natrix - "просто головки" - это какие, если не круглые? |
|
link 8.08.2012 18:20 |
Rengo, ну не делайте вид, что вы про общее и частное не слышали) просто головки - это боллзообразные, вилзообразные и бруски вместе взятые. каждая селедка - это рыба. но не каждая рыба - селедка) |
Rengo, тут утверждалось даже, что и болзы - уиилзы. Стоило заодно и это опровергнуть. :) |
Насколько я уже понял (из Codex Alimentarius), круглая головка - wheel, брусок (или что-то ему подобное) - block. Но это именно "частное". А как "общее", т.е. просто "головка сыра" (т.е. в тексте не сказано, какая она - круглая или брусок)? |
Это ж сколько тут копий сломали, а аскер так и остался у разбитого корыта! |
|
link 8.08.2012 19:35 |
ну дык, про коня вспомните))) |
Подводя итог - точно не Head. Или просто "a cheese", или "wheel / ball". Бруски - это уже не головки, как ни крути. Русский человек головками параллелепипеды не называет. |
"и аскер такой - фууу, дождался" (с) даже сыр созреть не успел... |
You need to be logged in to post in the forum |