Subject: Перевод предложений tech. Друзья!Посмотрите, пожалуйста, варианты перевода. 1. Расстояние отверстия от оси (речь идёт о хомутике) 2. Чертёжный номер (обозначение) 3. Номер конструктивной подгруппы, в которой применяется деталь Всем спасибо!:) |
1. ?? от оси чего самого отверстия? или от оси хомута? 2. Dwg No (Tag) 3. Structure subgroup number the part is (used) in |
Уважаемый Лу Рид, спасибо!:) 1. Наверное, от оси хомутика этого... Контекста-то нет. |
Хм. Вероятно, clamp-opening center line distance |
Лу Рид, спасибо!:) Позвольте задать Вам ещё один вопрос (Вы уж простите меня, но если ничего не спрашивать - ничего не будешь знать). Правильно ли я перевёл вот такое предложение: Пружина тяги собачки рычага ручного тормоза У меня такой вариант: Hand brake lever latch link spring |
Отлично перевели! |
Лу Рид, спасибо за все :) |
You need to be logged in to post in the forum |