Subject: юридический документ Помогите, пожалуйста, точно перевести следующее:USM number (номер маршала США???) First superseding information (какое-то обвинение???) Взято из решения (обвинения) суда. В виде пунктов, поэтому целиком предложения нет. |
Здесь случайно нет юристов? Я тщетно пытаюсь найти перевод в Интернете уже третий день, а через час его уже сдавать надо... Помогите, пожалуйста, если кто-то знает, как это перевести. |
Насколько я знаю, это форма подаваемого документа в американских судах. Например: When opening a new lawsuit, you must include a completed marshals service form (green USM-285 form) for each named defendant. Fill out a separate form for each defendant, including the defendant's first and last name as well as an address where the U.S. Marshal can serve the defendant. |
first superseding information for all intents and purposes equals indictment, accusation, or other form of formal charge. |
|
link 10.07.2008 17:46 |
Если вдруг это кому пригодится. Superseding information = superseding indictment. И по-русски это будет "новое обвинительное заключение, заменяющее собой первоначальное". Это самое близкое соответствие, которое я смог найти. |
completed marshals service form - заполненная форма федерального судебного пристава USM-285 form - форма USM-285 yuriy_ageev +1 |
You need to be logged in to post in the forum |