DictionaryForumContacts

 maria_simultan

link 31.07.2012 4:09 
Subject: Interface engineering gen.
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как лучше передать "Interface engineering" в данном контексте:

Interface engineering for civil and structural, piping, electrical, instrumentation and automation, as applicable

У меня английский язык - второй, поэтому сориентироваться немного сложновато.
Пока дальше "Инженерно-технических работ сопряжения ..." я не ушла(
Заранее спасибо!

 silly.wizard

link 31.07.2012 4:21 
Interface engineering вроде получается "разработка интерфейсов"
но вот "интерфейс" - дюже многозначное слово.
пошире бы контекст (кто пишет, что за документ, для кого и чего предназначен, ...)

 maria_simultan

link 31.07.2012 4:27 
Данный документ представляет собой описание объема поставки. Идет перечисление, какие услуги , материалы и документацию предоставляет фирма. Пункт про "инжиниринг" завершает список услуг.

 silly.wizard

link 31.07.2012 4:40 
civil and structural - строительно-монтажные работы (есть в словаре!)
piping - трубопрокладка (?)
electrical - электро-хрень (-кабели и/или -монтаж),
instrumentation and automation - приборное оснащение и автоматизация (??)
as applicable - исходя из задач/нужд (видимо) проекта; по мере надобности; ... (имеется в виду "... из вышеперечисленного")

Interface в этом контексте не понятен ;)
приведите полное перечисление этих услуг - вдруг этот Interface еще и глагол... =()

 maria_simultan

link 31.07.2012 4:57 
Спасибо за пояснения, но вторая часть предложений вопросов не вызывает - в словарь я все-таки заглядываю иногда)
instrumentation and automation - это КИПиА, как я предполагаю

Предыдущие услуги:
проектирование, монтаж, закупка материалов, испытания

 silly.wizard

link 31.07.2012 4:59 
дык блин исходник нужон

 denchik

link 31.07.2012 5:43 
"У меня английский язык - второй"
А первый, наверное, русский?

 maria_simultan

link 31.07.2012 5:49 
Как остроумно... хотя что еще остается, если своих вариантов перевода нет...
Первый иностранный язык, с которым я работаю, - это немецкий.

 Лу Рид

link 31.07.2012 5:51 
Перевод этого интерфейса без выжимки о том, что говорится далее, - гадание.

 Peter Cantrop

link 31.07.2012 6:00 
Interface engineering может также означать "проектные работы в на границах ответственности".
Т.е. проектирование по части оборудования одна сторона делает, по другой части - другая сторона; естественно, должен быть обмен информацией о тех позициях, которые являются общими. Например, по общей трубе течет вода, обе стороны должны знать расход и прочее. Но проектировать трубу должна только одна сторона, а данные для её расчётов передавать ей должна другая.
Вот весь смысл. Если он тот самый. А может быть и другой.
Например "Проектирование точек подключения сред и энергоносителей". Почти то же самое, но здесь вряд ли.
Зависит.

 Peter Cantrop

link 31.07.2012 6:01 
* не "в границах ответственности", а "на границах ответственности"!!!

 denchik

link 31.07.2012 6:08 
"Как остроумно... хотя что еще остается, если своих вариантов перевода нет..."
А что, у нас вторые языки хуже первых преподают?

 silly.wizard

link 31.07.2012 6:14 
да ладно вам denchik копать - тут отказы логики у аскера и на поверхности видны
хотя бы тот факт что с вами дерется, и вас на укор берет - вместо чтоб самой контекст собрать и изложить

или вот тоже внезапный маневр:
7:09 \\ Пока дальше "Инженерно-технических работ сопряжения ..." я не ушла( \\
7:57 \\ Спасибо за пояснения, но вторая часть предложений вопросов не вызывает \\

ну нафиг...

 denchik

link 31.07.2012 6:15 
Ладно, молчу

 maria_simultan

link 31.07.2012 6:17 
Peter Cantrop, спасибо большое за помощь! многое прояснилось)

 Лу Рид

link 31.07.2012 6:19 
А s.w. поклон отдать, Мария? Вообще, в таких условиях дают как можно больше сведений, чтобы знать, как бы это все увязать.

 Erdferkel

link 31.07.2012 7:18 
Peter Cantrop +1
немцы тоже часто юзают Interface как места стыковки / границу ответственности
м.б.: проектно-конструкторское оформление мест стыковки

 maria_simultan

link 31.07.2012 7:46 
Erdferkel, спасибо за замечательный вариант!

 

You need to be logged in to post in the forum