DictionaryForumContacts

 Zhanna_kz

link 29.07.2012 18:11 
Subject: Рыболовная тематика: ПЕЛЕЦ, СЫПУХА, СТИКИ gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики,

Подскажите, пожалуйста, у кого есть опыт перевода терминов связанных с рыбалкой.

как перевести слова: ПЕЛЕЦ, СЫПУХА, СТИКИ (а бойлы я перевожу как baits)

Вот контекст:

В стики мы будем добавлять пелец, сыпуху и бойлы. Одна стиковая смесь у нас будет с ароматизатором, другая – без. Сейчас готовим ту, что будет с ароматизатором, трехмиллиметровый пелец, я хочу еще замочить пелец на ночь. Нужно замочить пелец, чтобы он немножко впитал в себя ароматику

Заранее благодарю.

 NC1

link 29.07.2012 18:22 
Я, если честно, совсем не рыболов, но что-то мне подсказывает, что "пелец" -- это pellets, а "стики" -- sticky (т.е., нечто липкое и пастообразное)...

 Alexander Orlov

link 29.07.2012 18:22 
ПЕЛЕЦ - по-видимому, mussel (pelecypod)
Сыпуха - готовая сухая смесь, которая после увлажнения хорошо сыпет в воде, привлекая толстолобика
Клей-стик - Данная прикормка названа так за свои уникальные качества, повышенные вяжущие свойства.

так что mussel, ready-made mixture, stick

 Zhanna_kz

link 29.07.2012 18:30 
Громадное Вам Спасибо !!!

 redseasnorkel

link 29.07.2012 19:05 
в последние годы редко рыбачу, только в отпуске на всяких дорадо, тунцов и барракуд, но про бойлы слышал - BOILIES
http://www.carp-passion.com/Bait/Making-Boilies.htm

 

You need to be logged in to post in the forum