DictionaryForumContacts

 Сергей Л

link 1.04.2004 23:45 
Subject: Assumed Debt, Assumed EBITDA
"Assumed Debt" - Debt assumed or incurred by any Borrower and/or the Original Guarantor or any of their respective Subsidiaries as a result of any Majority ххх Acquisition, as such amount may be determined and certified by и т.д.

"Assumed EBITDA" - EBITDA assumed by any Borrower and/or the Original Guarantor or any of their respective Subsidiaries as a result of any Majority ххх Acquisition, as such amount may be determined and certified by и т.д.

Тут у меня assumed не складывается компактно, чтобы не громоздило текст и не путалось с просто debt или EBITDA.. Честно говоря, по смыслу тоже не очень:))..

И кстати, насколько приемлемо будет, если я в русском переводе буду оперировать этой EBITDA (при том, что отдельно будет ее толкование, в definitions)? Или она по-русски тоже как-то выражается?

спасибо..

 Сергей Л

link 1.04.2004 23:55 
Я говорил "чтоб не путалось".. вот как раз и пример:

In relation to Majority ххх Acquisitions where the Assumed Debt is in excess of ххх Dollars , for the purposes of calculating the Debt to EBITDA Ratio the Assumed Debt shall be included as Debt and any of the Assumed EBITDA shall be included as EBITDA.

 Mazz

link 2.04.2004 14:55 
Сергей Л, если ещё актуально:
EBITDA - сокр. от earnings before income tax, deprecation and amortization - доходы без вычета подоходного налога и амортизации.... Почему бы и не писать полностью (как вариант,- должен быть русский эквивалент - сокращение либо термин)

 Сергей Л

link 2.04.2004 19:02 
спасибо.. но у меня проблема именно с Assumed..

 zotagin

link 17.10.2005 7:05 
Переходящий долг. Смысл такой, at least

 

You need to be logged in to post in the forum