DictionaryForumContacts

 igisheva

1 2 all

link 28.07.2012 15:32 
Subject: warning и caution: как дифференцировать по-русски? gen.
Вопрос к технарям. В англоязычных руководствах по эксплуатации указания, несоблюдение которых влечет за собой тяжелые травмы (вплоть до смертельного исхода) или серьезный материальный ущерб, называются «warning», а указания, нарушение которых приводит к менее опасным травмам или менее значительному материальному ущербу, – «caution». Имеются ли у данных терминов (в таком контексте) точные эквиваленты на русском языке, позволяющие четко отдифференцировать соответствующие правила друг от друга?
Заранее спасибо.

 Alexander Orlov

link 28.07.2012 15:59 
Хороший вопрос. Я посмотрел эти термины у себя в NEBOSH Technical Glossary for Course Providers (см. ниже) и вроде бы понял, что warning относится к предпреждениям, а caution - к предосторожности. Понимаю впрочем, что это тривиально и примитивно. Постарюсь рыть дальше.

Fire warning equipment: Equipment designed to warn people of the threat of fire by providing an audible or visual alarm
Оборудование пожарной сигнализации: Оборудование, предназначенное для предупреждения людей об опасности пожара при помощи звуковых или визуальных сигналов тревоги.

Permit-to-work: A permit-to-work by which a person detects written system used to control certain types of work that are potentially hazardous. A permit-to-work is a formal document which specifies the work to be done and the precautions to be taken
Наряд-допуск: Наряд-допуск – это обозначение письменной процедуры, применяющейся для контроля проведения определенных
потенциально опасных видов работ. Наряд-допуск – это формальный
документ, в котором подробно описывается подлежащая выполнению работа и меры предосторожности, которые следует предпринять.

 qp

link 28.07.2012 16:17 
igisheva,
а Климзо не доверяете?

"В ин¬струкциях нередко встречаются указания со специально выде¬ленными заголовками WARNING, CAUTION, IMPORTANT, NOTE (NOTICE, NB). В нижеследующей табличке объясняется значение этих указаний и дается рекомендуемый перевод заголовков.

WARNING Указание на процедуры или усло-вия, представляющие опасность для человека, если не принять соответствующих мер предосто-рожности (например, опасность поражения током) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

CAUTION Указание на процедуры или усло-вия, представляющие опасность повреждения оборудования, если не принять соответствующих мер предосторожности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

IMPORTANT Указание на процедуры или усло-вия, очень важные для правиль-ной эксплуатации оборудования ВНИМАНИЕ

NOTE (NOTICE, NB) Дополнительная информация,
имеющая немаловажное значение ПРИМЕЧАНИЕ

Приведем один пример:
 CAUTION Do not use the pump for the structural support of the piping system. Be certain the system components are properly supported to pre¬vent stress on the pump parts.
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается использовать насос в качест¬ве опорной конструкции трубопроводной системы. Следует убе¬диться, что узлы этой системы опираются правильно и поэтому
не приводят к напряжениям в деталях насоса.

 Митрич

link 28.07.2012 16:20 
Если заказчик не дает других указания, я обычно следую рекомендации Климзо, которую выше привела qp. Но единого стандарта, по-моему, нет.

 Enote

link 28.07.2012 16:26 
есть такой стандарт ISO 3864
там это дифференцируют как Осторожно и Внимание

 igisheva

link 28.07.2012 16:52 
Спасибо, qp, за информацию (я интуитивно так и назвала). А как называется книга, которую Вы процитировали?
Enote, такой перевод возможен далеко не всегда. Например, фразу типа «see the warning above» нельзя перевести как «см. Осторожно выше».

 qp

link 28.07.2012 16:58 
Б.Н. Климзо "Ремесло технического переводчика"

 igisheva

link 28.07.2012 17:31 
Спс, поищу на будущее, чтоб реже вопросы приходилось задавать.

 s_khrytch

link 28.07.2012 18:37 
«warning» ВНИМАНИЕ!
«caution». ОСТОРОЖНО!

 Лу Рид

link 28.07.2012 18:53 
Игишева, вот если бы спросили: Warning: Alcohol devastates CNS. Caution! Positive drinking and doping are virtues. Я бы разницу объяснил.

 fayzee

link 28.07.2012 19:00 
А что говорит ГОСТ?
к примеру: http://www.ckp-ea.ru/instructions/dalnomer_lazernij/1/

 fayzee

link 28.07.2012 19:02 
Возможно термины Климзо более уместны для руководств, для надписей на изделиях я бы предпочел гостовскую терминологию.

 Enote

link 28.07.2012 19:36 
2 igisheva
1. Вы же просили только привести "четкую дифференциацию", разве нет?
2. Re: Например, фразу типа «see the warning above» нельзя перевести как «см. Осторожно выше». - ну почему нельзя, можно. А можно даже перевести как Смотрите замечание Осторожно выше
3. Вы полагаете, есть один универсальный перевод на все случаи жизни? Ну тогда ищите да обрящите

 s_khrytch

link 28.07.2012 19:37 
Извините, fayzee, но зачем руководсттво по эксплуатации утюга переводить по ГОСТУ? С ума сойдёшь.
Сказано: CAUTION: Do not try to iron T-short on your bosom
И переводи: Осторожно! Не пытайтесь гладить футболку на брюхе.
Тем более, китайцы в своих инструкциях такое пишут, что ни в сказке сказать...

 Лу Рид

link 28.07.2012 19:43 
+ много s_khrytch.

 igisheva

link 28.07.2012 19:55 
fayzee, простите, а Вы уверены, что переводчики указанного Вами документа руководствовались ГОСТом?
Enote, я ничего не полагаю: я спрашиваю, есть общепринятые эквиваленты (притом такие, которые можно было бы использовать не только для привлечения внимания, но и как наименования самих указаний) или нет. Писать «см. Осторожно выше» просто не по-русски; написать «см. замечание «Осторожно» выше», в принципе, можно, но слишком длинно.
Лу Рид, я, конечно, ценю Ваше остроумие, но сейчас меня гораздо больше интересует, имеются у сабжевых терминов стандартные русскоязычные эквиваленты или нет. Засим настоятельно прошу Вас не уходить от темы.

 Лу Рид

link 28.07.2012 20:00 
Игишева, я вам скажу исключительно по теме. Тут есть масса искусников выдавать желаемое за действительное, которые следуют понятию, написанному в ГОСТе, API, стандарте DIN. Мое мнение таково: ВСЕ КОНТЕКСТОЗАВИСИМО. Давайте его и не жмотьтесь.
Да, и это, "Имеются ли у данных терминов (в таком контексте) точные эквиваленты на русском языке, позволяющие четко отдифференцировать соответствующие правила друг от друга?" Не-контекст. Я не терплю погружения в дебри измышления и многабукф!

 Митрич

link 28.07.2012 20:22 
Enote, ISO — международный стандарт, как же он умудряется дифференцировать «Осторожно» и «Внимание»?

 igisheva

link 28.07.2012 20:27 
Да нету, Лу Рид, определенного контекста. Дело в том, что я уже не первый раз на эти термины в руководствах по эксплуатации наталкиваюсь. В английском языке они имеют вполне определенное толкование, изложенное мной (это следует из тех же руководств). Мне стало интересно, есть ли в русском языке точные аналоги (я предпочитаю по возможности пользоваться стандартной терминологией, а не заниматься самодеятельностью, изобретая велосипеды, которые, возможно, уже давным-давно пылятся у кого-то в сараях). Возможно, кто-то встречался с нужными мне понятиями в нормативных документах или при переводе инструкций по эксплуатации, изначальным языком которых является русский. Именно таких граждан мне и хотелось бы услышать.

 Лу Рид

link 28.07.2012 20:37 
Нет аналогов. Два языка, уже не принадлежащие к одной ветви, не могут иметь точных и однозначных понятий.

 nephew

link 28.07.2012 20:37 
igisheva, у меня эта книга Климзо валяется без дела - хотите, пришлю вам?

 Классика

link 28.07.2012 20:39 
igisheva,
дай вам бог здоровья. Я чувствую, что вы нас всех здесь переживете!))) Не смотря ни на что)))

 Лу Рид

link 28.07.2012 20:41 
А все потому, что Игишева без роптания внемлет всяческим ворнингам и кошенам. Да благословит Господь Адоуб Аудишен!

 igisheva

link 28.07.2012 21:01 
Да не помешало бы, nephew. Только как Вы это сделать собираетесь?
Классика, спасибо, и Вам дай Бог доброго здравия. :)
Лу Рид, что верно, то верно: внемлю, и именно поэтому сейчас тут с Вами беседую (у меня уже не один раз была возможность заделаться хладным трупом). :)

 s_khrytch

link 28.07.2012 21:01 
Это, по-моему, из цикла полного зацикливания.

Игишева, попробуйте опрокинуть стаканчик-другой водки. Грамм по 200 каждый. И "всё пройдёт, как белых яблонь дым".

 nephew

link 28.07.2012 21:07 
вы мне в личку свой адрес напишете

 igisheva

link 28.07.2012 21:16 
s_khrytch, специально для Вас поясняю: я не пью (вообще). Частью потому, что не получаю от этого никакого удовольствия, частью – потому, что мне и фужера шампанского достаточно, чтоб перестать лыко вязать; иначе говоря, алкоголь для меня – сильный яд, а травиться я не желаю. Если кто-то может пить умеренно и не пьянеть – пожалуйста, я таких не осуждаю; для меня же в силу особенностей моего организма любое употребление спиртного является НЕумеренным (со всеми вытекающими из этого последствиями).

 Классика

link 28.07.2012 21:30 
igisheva,
вы хулиганка. Вы умышленно повторяете каждый раз одно и то же, и получаете от этого удовольствие. Ваша цикличность заключается в следующем - я не пью и даю)))

 Классика

link 28.07.2012 21:31 
Неужели сложно сделать различие между warning (предупреждение) и caution (осторожно)? Не понимаю.

 Классика

link 28.07.2012 21:35 
и НЕ даю)))
так следует читать)))

 Лу Рид

link 28.07.2012 21:36 
Неисправимый жгун)))))))))

 igisheva

link 28.07.2012 21:43 
Проблема, Классика, была в том, что в обоих случаях потребны были имена существительные как наименования соответствующих указаний, а не просто какие-то слова, привлекающие к этим указаниям внимание.
Насчет цикличности: бесконечных советов пить спиртное мне вполне хватает и в реале, и натыкаться на них еще и тут – это уже выше моих сил. Я кроме шуток не понимаю, почему некоторых людей так беспокоит, что кто-то не употребляет алкоголя.

 Классика

link 28.07.2012 21:43 
ЛР,
ты давно что ли следишь за мной?)))
С тобой хочу поговорить. Ни разу не разговаривали.

 Лу Рид

link 28.07.2012 21:49 
Давай, Классика, по почте. Чтобы не травмировать психику малышей.

 Классика

link 28.07.2012 21:50 
igisheva,
ваш ник тоже потребен как существительное, и тоже сквозят указания. Я вообще не вижу проблем.
igisheva,
вы с теми, кто вам вредные советы дает не разговаривайте и не провоцируйте на подобные разговоры.

 Классика

link 28.07.2012 21:58 
ЛР,
то что ты бы хотел мне написать мне по почте, можешь спокойно писать здесь. За малышей не беспокойся.
Ты давно что ли за мной следишь?

 Лу Рид

link 28.07.2012 22:00 
Я спать пошел.
"Велопробег" с утра по Москве, а потом
меня завтра на Фестивальной ждет сообщество моряков фестивалить по случаю. Так что присоединяйся в парке Дружбы в 18:00 у памятника. Погуторим.

 igisheva

link 28.07.2012 22:02 
Видите ли, Классика, мне просто интересно было бы понять, почему некоторым индивидам о-о-очень хочется, чтобы все вокруг поступали точно так, как они, а чье-то нежелание идти у них на поводу они воспринимают как личное оскорбление, и прежде всего – в вопросах, связанных со спиртным. Ну почему нельзя, к примеру, так: собрались люди за столом по какому-то поводу, кто хочет и может употреблять спиртное – выпили по чуть-чуть, кто не хочет и/или не может – пить не стал, никто никого по этому поводу не сверлит, просто посидели, пообщались и мирно разошлись? Почему должны непременно начинаться всякие «ты меня уважаешь?», «ты что, маленький?» (2-й вариант – если пить отказывается человек подросткового или юношеского возраста) и т. д., и т. п.?

 Лу Рид

link 28.07.2012 22:05 
Игишева, вы доставляете неимоверно! Но я все же спать. Храни вас Господь, сын и Святой дух.

 silly.wizard

link 28.07.2012 22:07 
человек - существо социальное
выпивка - явление социальное
человек и выпивка не противоречат друг другу

 Классика

link 28.07.2012 22:11 
ЛР,
больше нет вопросов.
Ты никогда сам за себя ответить не можешь, обязательно за тебя должны говорить люди и желательно несколько. Неужели не стыдно?
Давно что ли за мной следишь?)))

 Классика

link 28.07.2012 22:18 
igisheva,
вы что, про свою свадьбу что ли рассказываете?))) Я как это себе представил и почитал ваш текст, то просто писаюсь от восторга от вашего описания идеальной свадьбы))))

 igisheva

link 28.07.2012 22:32 
Противоречить-то, silly.wizard, не противоречат, но вот необходимо ли второе для первого?
Классика, я ни про что не рассказываю, я просто задаюсь вопросом, почему, с точки зрения энного количества людей, нельзя обойтись без навязывания выпивки тем, кого они не привлекает.

 Классика

link 28.07.2012 22:36 
igisheva,
вы кроме провокаций-акаций еще в чем находите радость жизни?
Я доканаю любой цикл при желании.
А желания у меня очень много.

Get short URL | Pages 1 2 all