DictionaryForumContacts

 Calachik

link 26.07.2012 11:37 
Subject: разрешите спор gen.
Добрый день :)

Коллега по работе утверждает, что единственно правильный вариант перевода выражения "претендовать на должность" на английский будет "aspire to the position".
Все остальные варианты свидетельствуют о вашей безграмотности и незнании языка. Так ли это?

 Wolverin

link 26.07.2012 11:41 
нет

 Denisska

link 26.07.2012 11:42 
seek a position, не?

 Alexander Orlov

link 26.07.2012 11:45 
интересно было бы понять национальность и образование коллеги

 Calachik

link 26.07.2012 11:51 
Образование высшее, РФ.

 vasya_krolikow

link 26.07.2012 11:55 
спор разрешаю

 Alexander Orlov

link 26.07.2012 12:01 
спасибо
aspire to the position воспринимается как стремление к должности
run for the office скорее
а образование в какой области?
хочу понять, это утверждение о безграмотности и незнании - из какого-то отстоявшегося отстоя типа "доцентов с кандидатами" или просто из богатого опыта общения с прогрессивным человечеством?

 10-4

link 26.07.2012 12:09 
Это все равно, как считать, что единственно верным переводом "aspire to the position" будет "домогаться места"...

 denchik

link 26.07.2012 12:25 
Contend for a post, например

 Karabas

link 26.07.2012 13:07 
Каков посыл, а! "единственно правильный вариант перевода". Маладца!!

 denchik

link 26.07.2012 13:11 
НАстоящий перевдчик такое не способен отморзить

 silly.wizard

link 26.07.2012 15:07 
Karabas +1
с человеком оперирующим в терминах "единственно правильный вариант перевода" продуктивный спор вряд ли возможен

 AMOR 69

link 26.07.2012 15:26 
//run for the office скорее //
Эту фразу используют обычно для политиков, метящих на выборочную должность.
Я бы сказал просто - Apply for (the) position

 Calachik

link 26.07.2012 15:57 
Это точно, продуктивного обсуждения нет. Человек чужие аргументы, отличающиеся от его точки зрения просто не слышит. Только что пришел и сказал, что сейчас надо писать так "To obtain a position of ......"

Настроение поднял :)

 tarantula

link 26.07.2012 16:22 
интересно, о чём, по его мнению, свидетельствует этот вариант. вы не спросили?

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.07.2012 16:23 
В зависимости от того, кто, что, где и зачем, попробуйте, как вариант, [aggressively] pursue the post [position, chair, etc.] of... В нем как раз есть тот негативный, слегка уничижительный оттенок, которого нет в aspire. Это ситуативно, конечно.

 Reggy

link 26.07.2012 16:43 
еще вариант но он более развернутый
make an application for a job

 cyrill

link 26.07.2012 16:44 
признаюсь в безграмотности и незнании языка и посыпаюсь пепелом: сказал бы claim, demand, seek...

 tarantula

link 26.07.2012 17:02 
да там, может, самый простой applicant, без претензий. зачем ему сразу приписывать агрессивенность и напор, типа он claims to be the one and only who fits the shoes
applies for, seeks - вполне нормальное, стандартное для соискателя/претендента

 Reggy

link 26.07.2012 17:02 
ну раз такие варианты здесь предлагаются тогда можно попробовать и вот так " to try to find a Job"

 silly.wizard

link 26.07.2012 17:06 
в продолжение 20:02:
+ intends to think about trying to put some effort into planning to pursue [the position]

 tarantula

link 26.07.2012 17:08 
yeah,
will work for food.

 Reggy

link 26.07.2012 17:12 
но все равно так или иначе самым распространенным вариантом остается : to apply

applying for employment
apply for a job
to apply for a current job opening
apply for a post
etc

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.07.2012 17:13 
Apply (равно как и submit an application for) - совершенно нейтральные по смыслу выражения. Претендовать на должность/место подразумевает в русском некоторые амбиции, разве нет?

Хотя, конечно, здесь трудно сказать, что имеется в виду: "на должность претендуют три кандидата" - достаточно нейтрально; а вот "Он претендует на должность директора" можно понять и как завышенное стремление. Так что у этой отдельно взятой фразы нет и не может быть "единственно верного перевода".

 Rengo

link 26.07.2012 17:21 
в продолжение 20:06
intends to consider the possibility of attempting to conceptualize the idea of taking action to plan what he wants to achieve or what position to pursue

 Reggy

link 26.07.2012 17:23 
гоняясь за вычуными и амбициозными to pursue [the position] и submit an application for
люди почему то забыли про обычное и незатейливое "look for ...". Хотя ситуация и обстоятельства существования этого слова на лицо ...

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.07.2012 17:39 
Reggy,
Поиск эквивалента задан для выражения "претендовать на должность". Look for - это несколько другое.

"Налицо" в данном случае пишется слитно.

 tarantula

link 26.07.2012 17:46 
seeks the position of..
и в этом варианте, кстати, пофигу, подходит соискатель по всем статьям или у него завышенная самооценка.

 Reggy

link 26.07.2012 17:50 
не хотел использовать Look for ...., но при упоминании такого синонима как seek не смог удержаться ...

с правописанием слова "Налицо" соглашусь, ведь тогда это уже другая часть речи ...

 Ana_net

link 26.07.2012 17:51 
+ lay claim from MT
Без контекста, кстати, все варианты будут равноправно-верными.

tarantula, 20:08, На улицах Сан-Диего видела мэна с табличкой "will love for food"..это вам не ворк)

 tarantula

link 26.07.2012 17:52 
ну.. кхм.. когда ворк, когда и не ворк. там зависит от клиентуры, я полагаю :)

 Ana_net

link 26.07.2012 17:55 
И от многого прочего..товарисч выглядел не совсем старвед, что интересно... (все,что успела заметить из окна авто) (sorry for the off)

 tarantula

link 26.07.2012 18:05 
ну не мог же он себя забесплатно, так сказать, мол, я залежалый товар, бери-не-хочу. оформил своё желание культурно, в виде взаимовыгодной услуги, но так, чтобы и афро-американскую, и латинскую аудиторию притом не отсекать. умён, чертяка. а еду наверняка беднякам в конце дня раздаёт. :)

 cyrill

link 26.07.2012 18:06 
lay claim - это про графство:-)

Но самое правильное-то никто не вспомнил: to pretend!

 kondorsky

link 26.07.2012 18:13 
Коллега не прав, но если он начальник, увы. придется конкретно доя него писать так, как он хочет.

 Reggy

link 26.07.2012 19:13 
с последним полностью согласен

 

You need to be logged in to post in the forum