DictionaryForumContacts

 kriswer

link 24.07.2012 7:05 
Subject: Замовник і Виконавець gen.
Как правильно перевести в договоре Замовник і Виконавець?

Замовник - Customer
Виконавець - ???Service provider

 abab

link 24.07.2012 7:33 
Виконавець - это по-русски исполнитель. Вариантов перевода - тьма, в зависимости от контекста (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�����������). У нас в НИИ "исполнитель" переводят даже как investigator (в договорах на научно-исследовательские работы).

 Евгений Тамарченко moderator

link 24.07.2012 7:43 
Service Provider отличный вариант, если речь идёт именно об оказании услуг.
Второй вариант без привязки к конкретике — Contractor

 Alexander Orlov

link 24.07.2012 7:47 
"в НИИ "исполнитель" как investigator (в договорах на научно-исследовательские работы)" -
это удивляет - видится researcher или R&D contractor
investigator - это как detective, нет?

 abab

link 24.07.2012 7:57 
to Alexander Orlov:

investigator - предложено американцами, с вариациями: "key investigator" (ответственный исполнитель), "principal investigators" (основные исполнители).

 bobe

link 24.07.2012 9:07 
Customer & Contractor
Customer & Client

 bobe

link 24.07.2012 9:14 
sorry, Customer or Client ...

 

You need to be logged in to post in the forum