DictionaryForumContacts

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:06 
Subject: No matter what harship is to come gen.
Понимаю, что для Вас - это чушь собачья, но, пожалуйста, помогите!

 Alex16

link 23.07.2012 20:09 
harDship

теперь сами (через словарь)

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:10 
Думаю что это яндекс-перевод с румынского.

Контекст такой:

No matter what harship is to come
We will overcome with our love

 хрень полосатая

link 23.07.2012 20:14 
бриджовер

а вы все еще ждете ответа да? после того как вам его уже дали?

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:14 
А в словаре нет "harship".

 хрень полосатая

link 23.07.2012 20:15 
сранно да? (кстати этого слова в словаре тоже нету)

 natrix_reloaded

link 23.07.2012 20:19 
и какая бы фигня не приключилась,
love conquers all)))

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:19 
Хрень полосатая
Вы, переводчики, конечно, люди особые.

А, можно, что-то понятное для нас, НЕ-переводчиоков? На нашем языке?

 хрень полосатая

link 23.07.2012 20:23 
натрикс
исправлю можно? "какая бы хрень...", в остальном - все верно))

Бриджовер
да что ж такое - у вас со зрением все в порядке? переводчик вам в первом же посте все написал
а я так мимо прохожу)

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:23 
Я на своём форуме привыкла к тому, что общаюсь с интеллигентными "соратниками", а не с "хренью".
Пока печатала ответ,сами знаете кому, не узрела ВАШ ответ.

СПАСИБО!

 Bridgeover

link 23.07.2012 20:29 
СПАСИБО!!!

Даже и не подозревала, что Ваши ответы будут столь стремительными!

Спасибо!

 natrix_reloaded

link 23.07.2012 20:37 
на здоровье. только хрень, чур, не обижайте. это самая замечательная хрень в мире, а если бы вы знали, сколько всего хрень знает и умеет... никогда ведь не известно, вдруг вам не только пестни понадобятся... в натуре отвечаю за базар...

 s_khrytch

link 23.07.2012 21:15 
Для особо одарённых дам: не harship, а hardship. ОПЕЧАТКА

 Bridgeover

link 23.07.2012 21:26 
А вы что, на русском литературном языке не изъясняетесь?

 Bridgeover

link 23.07.2012 21:30 
До сих пор я к переводчикам я обращалась "господа".

Извините, сейчас не туда попала.

 хрень полосатая

link 23.07.2012 21:31 
а в вашем вопросе "Вас" это русский литературный? ;)

 s_khrytch

link 23.07.2012 21:33 
Вечно эти дамы в какое-то дерьмо попадают!

 natrix_reloaded

link 23.07.2012 21:38 
какие мы нафиг господа? господ всех еще в 1917-м в Париж повыгнали...

 Bridgeover

link 23.07.2012 21:40 
До сего момента я к переводчикам обращалась за помощью, зная что всегда эту помощь получу, потому что они не просто люди отзывчивые, но и сердечные и ИНТЕЛЛИГЕНТНЫЕ.

 mahavishnu

link 23.07.2012 21:41 
Нужно почувствовать атмосферу местного форума. Здесь очень весело бывает.

 mahavishnu

link 23.07.2012 21:46 
А там ошибочка закралась в одном из ответов.

 mahavishnu

link 23.07.2012 21:47 
Я сирёзна.

 Bridgeover

link 23.07.2012 21:47 
Я забыла произнести пароль:
ЭЛВИС ПРЕСЛИ.

 d.

link 23.07.2012 21:48 
"Там играют на скрипке и на гармонике, бывают уличные девки и другие приличные люди, которых не пускают в "репрезентяк". (с)

 Erdferkel

link 23.07.2012 21:51 
Bridgeover, зачем же про "интеллигентные" так кричать? можно ведь и подчеркнуть просто. А то напугаете интеллигентов - у них сердечко затрепыхается и они отзываться перестанут. (Кажется, все эпитеты употребила...)

 Bridgeover

link 23.07.2012 21:57 
Так и не поняла? Такие тонкие градации...
Вы, переводчики, очень чувствительные или просто нервные?

 mahavishnu

link 23.07.2012 21:59 
Дык шебутные оне...

 Erdferkel

link 23.07.2012 22:00 
мы пугливые... как капитал

 silly.wizard

link 23.07.2012 22:03 
No matter what, hardship is to come

 natrix_reloaded

link 23.07.2012 22:18 
*No matter what, hardship is to come*
hear, hear...

 Susan

link 24.07.2012 6:16 
Bridgeover, не принимайте близко к сердцу. Это у нас тут юмор такой.
No matter what harship is to come - в слове harship опечатка, должно быть hardship. Дословный перевод: "Какие бы трудности ни случились/ ни настали/ ни ожидали (нас), (мы преодолеем их со своей любовью)".

 

You need to be logged in to post in the forum