|
link 23.07.2012 20:06 |
Subject: No matter what harship is to come gen. Понимаю, что для Вас - это чушь собачья, но, пожалуйста, помогите!
|
harDship теперь сами (через словарь) |
|
link 23.07.2012 20:10 |
Думаю что это яндекс-перевод с румынского. Контекст такой: No matter what harship is to come |
|
link 23.07.2012 20:14 |
бриджовер а вы все еще ждете ответа да? после того как вам его уже дали? |
|
link 23.07.2012 20:14 |
А в словаре нет "harship". |
|
link 23.07.2012 20:15 |
сранно да? (кстати этого слова в словаре тоже нету) |
|
link 23.07.2012 20:19 |
и какая бы фигня не приключилась, love conquers all))) |
|
link 23.07.2012 20:19 |
Хрень полосатая Вы, переводчики, конечно, люди особые. А, можно, что-то понятное для нас, НЕ-переводчиоков? На нашем языке? |
|
link 23.07.2012 20:23 |
натрикс исправлю можно? "какая бы хрень...", в остальном - все верно)) Бриджовер |
|
link 23.07.2012 20:23 |
Я на своём форуме привыкла к тому, что общаюсь с интеллигентными "соратниками", а не с "хренью". Пока печатала ответ,сами знаете кому, не узрела ВАШ ответ. СПАСИБО! |
|
link 23.07.2012 20:29 |
СПАСИБО!!! Даже и не подозревала, что Ваши ответы будут столь стремительными! Спасибо! |
|
link 23.07.2012 20:37 |
на здоровье. только хрень, чур, не обижайте. это самая замечательная хрень в мире, а если бы вы знали, сколько всего хрень знает и умеет... никогда ведь не известно, вдруг вам не только пестни понадобятся... в натуре отвечаю за базар... |
Для особо одарённых дам: не harship, а hardship. ОПЕЧАТКА |
|
link 23.07.2012 21:26 |
А вы что, на русском литературном языке не изъясняетесь? |
|
link 23.07.2012 21:30 |
До сих пор я к переводчикам я обращалась "господа". Извините, сейчас не туда попала. |
|
link 23.07.2012 21:31 |
а в вашем вопросе "Вас" это русский литературный? ;) |
Вечно эти дамы в какое-то дерьмо попадают! |
|
link 23.07.2012 21:38 |
какие мы нафиг господа? господ всех еще в 1917-м в Париж повыгнали... |
|
link 23.07.2012 21:40 |
До сего момента я к переводчикам обращалась за помощью, зная что всегда эту помощь получу, потому что они не просто люди отзывчивые, но и сердечные и ИНТЕЛЛИГЕНТНЫЕ. |
|
link 23.07.2012 21:41 |
Нужно почувствовать атмосферу местного форума. Здесь очень весело бывает. |
|
link 23.07.2012 21:46 |
А там ошибочка закралась в одном из ответов. |
|
link 23.07.2012 21:47 |
Я сирёзна. |
|
link 23.07.2012 21:47 |
Я забыла произнести пароль: ЭЛВИС ПРЕСЛИ. |
"Там играют на скрипке и на гармонике, бывают уличные девки и другие приличные люди, которых не пускают в "репрезентяк". (с) |
Bridgeover, зачем же про "интеллигентные" так кричать? можно ведь и подчеркнуть просто. А то напугаете интеллигентов - у них сердечко затрепыхается и они отзываться перестанут. (Кажется, все эпитеты употребила...) |
|
link 23.07.2012 21:57 |
Так и не поняла? Такие тонкие градации... Вы, переводчики, очень чувствительные или просто нервные? |
|
link 23.07.2012 21:59 |
Дык шебутные оне... |
мы пугливые... как капитал |
|
link 23.07.2012 22:03 |
No matter what, hardship is to come |
|
link 23.07.2012 22:18 |
*No matter what, hardship is to come* hear, hear... |
Bridgeover, не принимайте близко к сердцу. Это у нас тут юмор такой. No matter what harship is to come - в слове harship опечатка, должно быть hardship. Дословный перевод: "Какие бы трудности ни случились/ ни настали/ ни ожидали (нас), (мы преодолеем их со своей любовью)". |
You need to be logged in to post in the forum |