|
link 22.07.2012 12:49 |
Subject: allocate the sale law Company reserves the right to allocate the sale of products among its customers.Предложение раздела (договора) о заявках на покупку продукции. Контекста нет особо, так как предложение стоит особняком и формулирует собой отдельное условие договора поставки. |
|
link 22.07.2012 12:55 |
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/law%3A_contracts/3510857-allocate_sale_of_products_during_periods_of_shortages.html весьма сомневаюсь относительно "представителя"... |
А где Вы представителя увидели? Компания оставляет за собой право перераспределять продукцию среди своих клиентов. Т.е. в первую очередь будет обслуживать более выгодных клиентов. |
AMOR 69 +1 смысл: заявки -- заявками, но компания оставляет за собой право решать кому, в каких объемах и на каких условиях давать Товар |
только не ПЕРЕраспределять |
|
link 22.07.2012 14:24 |
я-то как раз не вижу представителя, очень удивил такой вариант перевода. с пере- тоже соглашаюсь. спасибо всем:) |
|
link 22.07.2012 14:27 |
qp, ваш вариант оч импонирует мне, но не слишком ли отрываемся от исходника? |
You need to be logged in to post in the forum |