DictionaryForumContacts

 andrew_egroups

link 21.07.2012 19:43 
Subject: It shall not be necessary in making proof gen.
It shall not be necessary in making proof of this Agreement to produce or account for more than a number of counterparts containing the respective signatures of, or on behalf of, both of the Parties hereto.

Фраза из договора, судя по поисковикам, довольно распространенная.
Но смысл выделенного отрезка уловить не могу.
Кому как видится?

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.07.2012 20:26 
Смысл в том, что при использовании договора в качестве доказательства нет необходимости в экземпляре, где были бы подписи обеих сторон одновременно.

“a number of” здесь значит просто «ряд», «несколько».

не для написания в таком виде, для смысла: отсутствует необходимость в представлении чего-то большего, чем просто ряд взаимодополняющих экземпляров…

 Alexander Orlov

link 21.07.2012 20:30 
русский порядок слов:
in making proof of this Agreement
It shall not be necessary
to produce or account for more than
a number of counterparts
containing the respective signatures of both of the Parties hereto,
or on behalf of both of the Parties hereto

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.07.2012 20:30 
Во-видимому, я допустил ошибку насчёт make proof of — не использование в качестве доказательства, а доказывание наличия договора.

 andrew_egroups

link 22.07.2012 8:10 
Всем спасибо, вроде разобрался.

Остановился на такой редакции:

"При доказывании наличия Договора нет необходимости в предъявлении большего количества экземпляров, чем то, которое содержит соответствующие подписи обеих Сторон настоящего Договора или лиц, действующих от их имени"

 Евгений Тамарченко moderator

link 22.07.2012 9:31 
account for не переведено

 

You need to be logged in to post in the forum