DictionaryForumContacts

 naiva

link 21.07.2012 13:35 
Subject: exchange wagering gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
exchange wagering
Выражение встречается в следующем контексте:
California authorizes pari-mutuel and exchange wagering on horse racing, although exchange wagering is not yet operational.
Заранее спасибо

 Alexander Orlov

link 21.07.2012 13:38 
взаимные пари?

 naiva

link 21.07.2012 13:41 
Калифорния разрешает тотализатор и взаимные пари...? может, и так, только я думала, что это некая организация... в любом случае, спасибо, мысль хорошая

 Alexander Orlov

link 21.07.2012 13:53 
с французского pari-mutuel - тоже взаимное пари :)

 naiva

link 21.07.2012 13:59 
да это как раз я знаю (владею французским), только в американском английском так тотализатор называют, вроде бы...

 naiva

link 21.07.2012 14:02 
хотя в сущности я не понимаю разницы между тотализатором и взаимными пари, а может, ее и нет вовсе? в общем, тема неизвестная для меня

 qp

link 21.07.2012 14:05 
"What is Exchange Wagering or Predicating the Biggest Loser in thoroughbred horseracing?"
http://horsewhispererusa.com/education/what-is-exchange-wagering/

 naiva

link 21.07.2012 14:18 
спасибо, любопытно, хотя и не помогло пока решить проблему перевода выражения... все-таки это похоже на биржу ставок, обобщенно говоря, да? просто ставки делаются по разному принципу.

 Alexander Orlov

link 21.07.2012 14:21 
re разница между тотализатором и взаимными пари

я не играю на скачках, но думаю, что тотализатор - это когда каждый ставит на свою любимую лошадь независимо, а взаимное пари - когда два человека спорят между собой и фиксируют это в конторе.

но, может быть, это объяснение смешно

 San-Sanych

link 21.07.2012 14:26 
встречные/перекрестные пари?

 naiva

link 21.07.2012 14:32 
все-таки, почитав любезно предоставленную полезную ссылочку, хочется резюмировать, что это все же некое место, где собираются те, кто будут делать ставки и заключать пари разных видов, "а market place" (цитата) - значит, в русском подходит только слово "Биржа". Вот и выходит биржа ставок без отражения нюансов английских терминов.

 San-Sanych

link 21.07.2012 14:37 
Там по смыслу ставки делают не только на победу, но и на поражение. Один держит пари, что лошадь выиграет, а другой - что проиграет. "Мое слово против твоего". Но организация такого вида ставок еще не отработана. Отсюда и плясать надо.

 naiva

link 21.07.2012 14:55 
да смысл-то вроде прояснился, спасибо участникам, но ведь надо все это как-то обозвать в итоге :)

 qp

link 21.07.2012 15:03 
Биржа ставок +1
exchange wagering = wagering on exchange platforms

Б. ставок — альтернативный букмекерской конторе вариант заключения пари на спортивные и другие события. Биржа ставок, в отличие от букмекерской конторы, лишь предоставляет платформу для заключения пари, само же пари заключаются между игроками, а не между игроком и биржей

 qp

link 21.07.2012 15:06 
платформы в перевод вписать

 qp

link 21.07.2012 15:09 
платформы еще не "работают"( not ready for use)

 qp

link 21.07.2012 15:12 
сорри, забыла ИМХО написать (ссылку свою целиком не читала)

 toast2

link 21.07.2012 17:56 
fyi:
wager в российском праве называется "сделка-пари"

 naiva

link 22.07.2012 6:52 
спасибо!

 naiva

link 22.07.2012 11:46 
California authorizes pari-mutuel and exchange wagering on horse racing, although exchange wagering is not yet operational.
Калифорния разрешает тотализатор и биржу ставок-пари на лошадиные скачки, хотя платформа для биржи ставок еще не функционирует.
Ну и как в итоге, нормально так?

 

You need to be logged in to post in the forum