Subject: “ASSIGNED CONTRACT” Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: “ASSIGNED CONTRACT” means a contract placed by COMPANY which is then assigned to CONTRACTOR in accordance with Article 3.21. Заранее спасибо |
ИМХО: “ПЕРЕУСТУПЛЕННЫЙ ДОГОВОР” означает договор, заключенный Компанией, который затем передается ПОДРЯДЧИКУ согласно Ст. 3.21. Имеется в виду, что заключается соглашение о переуступке (договор цессии), по которому сторона А передает стороне В свои права и обязанности по заключенному ранее со стороной Б договору. |
Таня, а мне кажется, что речь идет о "присужденном контракте", который компания "выставила на торги", а затем присудила его подрядчику. Обычно, конечно, award, но... ИМХО. |
Хм... Возможно. А из контекста больше ничего нельзя почерпнуть? |
Как минимум, надо посмотреть на Article 3.21. :-) Я просто не вижу причин, по которым компания, будучи заказчиком, решила бы уступить договор подрядчику (исполнителю работ по контракту). Естественно, могу ошибаться. На месте аскера, сделала бы поиск в документе по словам assigned/assignment, чтобы все-таки определиться. |
А аскер, как всегда, молчит... Ау, г-н Есенов, для Вас стараемся, отзовитесь, что ли... |
You need to be logged in to post in the forum |