DictionaryForumContacts

 Elgi

link 12.07.2012 11:59 
Subject: are recommended gen.
Всем привет.

Не могу понять как правильно перевести "are recommended" в этом контексте:
CONTRACTOR shall identify trainings that are recommended early in the project to assist in the design, ones that are recommended before the FAT, and that are recommended prior to system start-up.

У меня получилось так:
ПОДРЯДЧИК должен обозначить тренинги, которые рекомендовано пройти на ранней стадии проекта с тем, чтобы оказать содействие в проектировании, те которые рекомендуется пройти до ЗПИ, а также те которые рекомендуется пройти до пуска системы в эксплуатаци.

Или нужно как-то иначе?
спасибо всем кто откликнется )

 AMOR 69

link 12.07.2012 12:11 
подготовку персонала?

 10-4

link 12.07.2012 12:17 
должен определить те учебные курсы (курсы повышения квалификации), которые рекомендуются для начальной стадии (выполнения работы), поскольку они будут использоватся уже при проектировании

 Mr_Amorous

link 12.07.2012 12:26 
ПОДРЯДЧИКОМ определяются учебные курсы (программы обучения), рекомендуемые на раннем (начальном) этапе проекта для оказания содействия в проектировании, курсы рекомендуемые до проведения ЗПИ, а также курсы рекомендуемые до ввода системы в эксплуатацию.

 Mr_Amorous

link 12.07.2012 12:29 
Поправлю себя - вместо "для оказания содействия в проектировании" все же было бы лучше, наверное, сказать "для совместного проектирования"

 

You need to be logged in to post in the forum