DictionaryForumContacts

 passport

link 12.07.2012 1:22 
Subject: Parental Consent for a minor to travel abroad gen.
Parental Consent
for a inor child to travel abroad

I give my consent to my minor son XXX, citizen of the RF, to travel from Russia to (country) accompanied by XXX, citizen of the RF, from (date) to (date) with the purpose of tourism.
Adoption or overstay of XXX outside the RF, including (country) is not permitted.

In cmpliance with article 22 of Fedral Law "Procedure of the Exit from th RF and the Entrance to the RF", I authorize XXX, citizen of the RF to be responsible for the life and health of my minor child and to take all urgent desisions for protection of rights and legal interests of my minor child, including medical treatment decisions if necessary, and also to submit and receive any and all applications and any other documents, including visa.

 San-Sanych

link 12.07.2012 1:28 
И чё? Поздравить, штоле?

 sledopyt

link 12.07.2012 1:32 
next step is to make sure passports are not expired, passport

 passport

link 12.07.2012 1:33 
Нет, поздравлять не надо. Поверить все ли верно и посоветовать вариант профессионального перевода данного текста.

 Ana_net

link 12.07.2012 1:36 
passport, how about parent consent forms samples online?

 passport

link 12.07.2012 1:53 
в шаблонах самые разные варианты перевода
Adoption or 1) delay 2) overstay of my mymor sonin .... 1) is not foreseen 2) is not envisaged 3) is not provoded for 4) is not permitted
и в других фразах тоже
Поэтому спрашиваю, именно такой конкретный вариант перевода подойдет?

 San-Sanych

link 12.07.2012 2:03 
Паспорт, Вы с бодуна или устали просто? Ваш чилдрененок то "inor", то "mymor", то вообще "sonin"; в свете такого "мумора " прочие "desisions" и "cmpliance" выглядят вполне невинно. Отдохните. С утречка или позже зарядите вторую попытку, да и гугл повернется светлой стороной.

 AMOR 69

link 12.07.2012 2:09 
После этого вот возьми и отправляй с таким ребенка.

 passport

link 12.07.2012 2:44 
Орф. ошибки устранит компьютер.
Самое главное пойдет такой текст?
И еще вопрос:
1) Я делаю перевод
2) нотариус заверят, что такой то переводчик перевел, такой то нотариус заверил
3) Внимание вопрос!!! -- Нужно ли для посольства переводить все что указано в 2)??? и печать нотариуса
4) Если да, то я значит должен сделать это заранее (текст удостоверения нотариального и текст печати нотариуса имеются)???

Вопрос для кого то покажется банальным и набившим искомину, но я до сего дня переводил только паспотра (1-ая стр с фото) для граждан СНГ и личные документы иностранцев, посещающих наши края. Там было все довольно просто - ведь с анг. на рус. язык, сами понимаете. И переводил, чтобы это было понятно нашим чиновникам. А что нужно чиновникам в посольствах?

 Samura88

link 12.07.2012 7:22 
слушайте, а у меня полный шаблон такого свидетельства имеется с одних курсов, которое БП проводило:) Могу скинуть вам куда-нить, вон у вас имейл указан. Надо?

 Samura88

link 12.07.2012 7:27 
Я, конечно, к посольству отношения не имею, но инфой относительно процесса с тех же курсов располагаю: "снимаем с документа копию, нотариус заверяет, что копия соответствует оригиналу, и теперь эта нотариально заверенная копия имеет точно такую же силу, как и оригинал. Только теперь документ отдается на перевод. В нем появляется дополнительный текст – отметки, которые ставит нотариус при заверении копии. В правом верхнем углу стоит слово «КОПИЯ», в самом конце документа стоит штамп «Нотариус такой-то, свидетельствует, что...» и так далее. Все эти
отметки тоже надо переводить. Когда перевод готов - под переводом ставят подпись «Перевод с русского языка на такой-то выполнен мною, переводчиком такого-то языка Ивановым Иваном Ивановичем». После этого текст перевода распечатывается. Переводчик, проведенный у нотариуса, ставит свою подпись. Распечатанный и подписанный текст перевода, вместе с нотариально заверенной копией, снова несут нотариусу. Там перевод и оригинал (нотариально заверенная копия) сшиваются, на них ставится печать нотариуса. Всё -
перевод документа готов."

 passport

link 13.07.2012 0:56 
спс, Самура. Если нетрудно сбросьте какие есть докуметы образы на coststuva@mail.ru
Кстати, если Вы переводите посольские документы, я могу клиентам, едущим в Москву, давать ваш телефон ну или координаты - и они будут приходить к Вам для перевода
Вы мне в благодарность на телефон бросите рублей 100-200, если конечно заработаете с этих клиентов.
Просто, у нас люди прибегают в последний момент с кучей документов для визы и времени просто нет. Я советую им сделать все это в Москве. Если все это возможно конечно
Все в личку по мылу

 Samura88

link 13.07.2012 8:16 
Большое спасибо, но, к сожалению, переводом документов я не занимаюсь, для меня это слишком скучно, хотя поговаривают, что дело прибыльное. Я вам на почту все выслала, проверьте, чтоб дошло.

 Samura88

link 13.07.2012 8:21 
Хм, а мне 2 отчета о недоставке пришло. С обоих ваших имейлов... Дайте нормальный адрес что ли:)

 passport

link 13.07.2012 9:22 
SAMURA88 Извиняюсь, опять дал неправильно мыло. Очень торопился, бежал к туристам на встречу. Мое мыло - costatuva@mail.ru

Кстати, как перевести адрес индийский, подскажите если знаете
Там идет - улица, но мер дома и потом такое - syndicate colony, Woriyur (P.O.) и потом город, штат, индекс.
Все понятно, только вот что это такое - syndicate colony? -подскажите (до понедельника нужно.
Спасибо заранее за документы.

 Samura88

link 13.07.2012 9:35 
Проверяйте почту, отправила.

А насчет индийского, я всегда гуглю по целому адресу, а если не идет, то уже по частям + иногда гугл-мэпс помогает, дает возможность "вживую" пройтись по улице и посмотреть, что ж это за таинственная вещь такая. Гугл по вашему запросу выдает только Syndicate Bank Colony, возможно, название какого-то офисного здания или даже банк и есть. Адрес целиком забейте. Искать это без штата и индекса бесполезно.

 

You need to be logged in to post in the forum