DictionaryForumContacts

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 12:21 
Subject: Пожете пожалуйчта проверить мой перевод с английсково на русский gen.
Оригинал:
Plastisol inks can be printed on virtually any surface that can withstand the heat required to cure the ink and is porous enough to permit good ink penetration. Plastisol inks do not dye the fibres, instead the ink wraps around the fibres and makes a mechanical bond with the fabric. For this reason, they will not adhere to non-porous substrates such as plastic, metal and glass. They also will not adhere well to woven, waterproofed nylon without adding a bonding agent.

Перевод:
Пластизол чернила могут быть напечатаны практически на любой поверхности которая может выдержать достаточно высокую температуру необходимую для отверждения краски и достаточно пористая чтобы позволить её проникновение. Пластизол чернила не окрашивают волокна, вместо этого они оборачиватся вокруг волокон и механически сцепляются с тканью. В связи с этим они немогут придерживаться к непористым поверхностям каким как пластик, метал и стекло. Они также не держатся на трикотажной, водостойкой и нейлоновой ткани без добавления связывающего вещества.

Заранее спасибо

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 12:23 
Пожалуйста* английского* Можете*
Быстро пичатал, надобыло проверить.

 grachik

link 10.07.2012 12:37 
Совет: для начала освежите свой руский язык.

Пластизольные краски могут использоваться практически на любой поверхности, выдерживающей температуру, необходимую для отверждения краски, и обладающей достаточной пористостью для обеспечения её проникновения/пропитки. Пластизольные краски не окрашивают волокна, а обволакивают их и создают механическое сцепление с тканью. Поэтому они плохо держатся на таких непористых поверхностях как пластик, металл и стекло. Они также не держатся на трикотажной, и водостойкой нейлоновой ткани без добавления связующего вещества.

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 12:43 
Спасибо за помощь!
Да вы правы, я уже давно по русский не говорил.

 Susan

link 10.07.2012 15:41 
Ребята, woven не есть трикотажный. Это - тканый. А трикотажный - это вязаный.

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 15:51 
Спасибо!

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 15:59 
Я только что вообщето его проверил он выходит как трикотажный для текстилей.

 Kuno

link 10.07.2012 16:01 
Дмитрий, речь идёт о том, как вы пишете, а не говорите.

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 16:02 
А нет извините перепутал перевод

 Dmitriy Mironov

link 10.07.2012 16:05 
Спасибо за помощь!

 Susan

link 10.07.2012 20:44 
Слово "текстиль" не имеет множественного числа!
Дмитрий, срочно учите русский!

 Лу Рид

link 10.07.2012 20:50 
Текстиля - название ст.м. в Москве. Имеет.

 Yippie

link 11.07.2012 2:03 
***Слово "текстиль" не имеет множественного числа!***
Неправда, имеет! Сам слышал фразу: "У нас все текстиля очень хорошие".

 Susan

link 11.07.2012 6:24 
Не, я спорить не буду, пишите, как хотите. Можете и так писать: " В связи с этим они немогут придерживаться к непористым поверхностям." С английсково.

 N-Liya

link 11.07.2012 6:31 
ну прям "Цветы для Элджернона" )

 Buick-s

link 11.07.2012 7:37 
уточнение по последней фразе: они будут плохо держаться на тканевой (Susan +1) водостойкой нейлоновой ткани ...

Лу Рид, не, я слышал часто Текстили ...
Yippie, это была калька/заимствование из textile )

 Лу Рид

link 11.07.2012 7:44 
Buick-s, гопоте язык не писан. ТекстилЯ.

 silly.wizard

link 11.07.2012 7:49 
что не так, Susan?

немогут - утверждение невозможности (по контрасту с отрицанием возможности в "не могут")

придерживаться к ... поверхностям = быть в соприкосновении с поверхностями (для чего их надо придерживать)

метал и стекло - два глагола (что делал, что сделало)

...

 

You need to be logged in to post in the forum