DictionaryForumContacts

 DmitryMal

link 29.06.2012 9:09 
Subject: происходит на основании gen.

Помогите пожалуйста перевести покрасивее - происходит на основании (контекст прилагается)

Заранее спасибо

Передача оборудования происходит на основании товарной или товарно-транспортной накладной установленной формы

 Samura88

link 29.06.2012 9:20 
осуществляется после получения

 Samura88

link 29.06.2012 9:22 
ну или "производится после получения"

 DmitryMal

link 29.06.2012 9:25 
Я наверное неправильно объяснил - это не мой перевод на русский - мне как раз таки надо перевести на англ. - происходит на основании(а контекст оригинальный - из Контракта)

 DmitryMal

link 29.06.2012 9:28 
может быть - ....is executed after the receipt of....

 qp

link 29.06.2012 9:28 
что значит "после получения"?

имхо, передача оформляется товарно-транспортной накладной

 Samura88

link 29.06.2012 9:30 
аа, простите, я перевожу только с английского и в последнее время балуюсь редакцией, вот и заклинило, что обратно не бывает:)

 DmitryMal

link 29.06.2012 9:31 
да... так как это лучше перевести на англ?

 Irina+Arina

link 29.06.2012 9:31 
is carried out under the......
я бы так казала

 qp

link 29.06.2012 10:17 
как вар-т:
..shall be transferred/ handed over to (кому там у вас) according to the/ as per

 DmitryMal

link 29.06.2012 10:19 
Спасибо!

 10-4

link 29.06.2012 10:33 
The equipment transfer shall be (is, to be) supported (backed up) by ...
То есть ТТН является документом, подтверджающим передачу.

 toast2

link 29.06.2012 16:12 
shall be handed over/delivered against...

 toast2

link 29.06.2012 16:23 
или against presentation of...

 Rengo

link 29.06.2012 16:25 
against - не походит - стороны же не обмениваются - товар в обмен на накладную.
Against - это когда одна сторона что-либо выполняет в ответ на/против предоставления ей чего-либо

 toast2

link 29.06.2012 16:26 
погуглите against presentation of

 Rengo

link 29.06.2012 16:36 
так мали ли что может быть against presentation - причем тут гуголь?

 toast2

link 29.06.2012 16:40 
при том, что термин Against - в коммерческом обороте означает не только "когда одна сторона что-либо выполняет в ответ на/против предоставления ей чего-либо"

 Rengo

link 29.06.2012 16:46 
against - это всегда "против" - в любом обороте
мб presentation against payment и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum