|
link 29.06.2012 8:03 |
Subject: ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ (Александр Новиков) gen. Уважаемые переводчики, может кто знает, если ли перевод этой песни «ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ» (Я ВЫШЕЛ РОДОМ, автор - Александр Новиков)? По сути, нужно перевести вот эти строчки:«А папа блуд чесал на чердаке, Спасибо заранее. |
Шансонье прямо. А сами-то как бы срифмовали по-английски? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 29.06.2012 8:20 |
Кто бы это мне на русский перевёл... |
Alexander Oshis +1 |
|
link 29.06.2012 9:28 |
Лу Рид, вот так: My father scratched the lust at loft |
Cute, zacharovana! scratched his balls ++ imho Soul-resting underneath blue skies -- horny не катит. |
Лу Рид Как не катит, если он "блуд" чесал? :) |
horny может и покатит, только не туда: My father scratched his horny balls а вообще-то Alexander Oshis +1 |
:) x-z, но встать должен блуд, а не рука ))) |
Короче отстойная какая-то поэзия. Кто такое читает? И главное пишет? :) |
Александр Новиков пишет! хотя - что это значит? фамилия, наверное, вымышленная ... |
У него хитовая пиеса есть "Шансоньетка, заведенная игла". Вроде реальный персонаж от бардов шансона. Не самый плохой из них. http://russianshanson.info/?id=254&attr=1 |
|
link 29.06.2012 10:01 |
Всем спасибо! Чтобы понять эти строчки, надо всю песню почитать)) |
Тогда понятно, отчего акцентируется трешка. |
Интересные пошли финансовые райтеры. Такие лирические дигрессии вкидывают :) |
Акцентируется возможно ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ. (откуда финансовый райтер Я ВЫШЕЛ РОДОМ) |
Ну конечно. Откуда же еще финансовому райтеру быть родом-то!? :) |
иногда еврейский квартал можно перевести как The Ghetto |
да уж скорее shtetl :)) |
|
link 29.06.2012 18:19 |
Бред полный...все, что удалось понять И мой любимый, незабвенный папа http://podgitaru.narod.ru/karaokaem/N/CD2/021_Evreyskiy_kvartal.txt |
В песне мне понятно все до последнего слова - а в чем именно затруднение? |
Aiduza Гуским Вас не понять, уважаемый! :) |
You need to be logged in to post in the forum |