DictionaryForumContacts

 zacharovana

link 29.06.2012 8:03 
Subject: ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ (Александр Новиков) gen.
Уважаемые переводчики, может кто знает, если ли перевод этой песни «ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ» (Я ВЫШЕЛ РОДОМ, автор - Александр Новиков)? По сути, нужно перевести вот эти строчки:

«А папа блуд чесал на чердаке,
Он отдыхал душой под синим небом,
Зажав трояк в мозолистой руке!».

Спасибо заранее.

 Лу Рид

link 29.06.2012 8:05 
Шансонье прямо. А сами-то как бы срифмовали по-английски?

 Alexander Oshis moderator

link 29.06.2012 8:20 
Кто бы это мне на русский перевёл...

 x-z

link 29.06.2012 8:41 
Alexander Oshis

+1

 zacharovana

link 29.06.2012 9:28 
Лу Рид,

вот так:

My father scratched the lust at loft
Bathing with soul beneath blue sky
As horny hand pressed three rouble note!

 Лу Рид

link 29.06.2012 9:39 
Cute, zacharovana!
scratched his balls
++
imho
Soul-resting underneath blue skies
--
horny не катит.

 x-z

link 29.06.2012 9:43 
Лу Рид

Как не катит, если он "блуд" чесал? :)

 overdoze

link 29.06.2012 9:44 
horny может и покатит, только не туда:
My father scratched his horny balls

а вообще-то Alexander Oshis +1

 Лу Рид

link 29.06.2012 9:45 
:) x-z, но встать должен блуд, а не рука )))

 x-z

link 29.06.2012 9:48 
Короче отстойная какая-то поэзия. Кто такое читает? И главное пишет? :)

 overdoze

link 29.06.2012 9:50 
Александр Новиков пишет!
хотя - что это значит? фамилия, наверное, вымышленная ...

 Лу Рид

link 29.06.2012 9:59 
У него хитовая пиеса есть "Шансоньетка, заведенная игла".
Вроде реальный персонаж от бардов шансона. Не самый плохой из них.
http://russianshanson.info/?id=254&attr=1

 zacharovana

link 29.06.2012 10:01 
Всем спасибо!

Чтобы понять эти строчки, надо всю песню почитать))
И вообще, эти строчки - это лирическое отступление в финансовой статье. Уж больно мозги ломать, как это перевести очень точно, не стоит.

 Лу Рид

link 29.06.2012 10:03 
Тогда понятно, отчего акцентируется трешка.

 x-z

link 29.06.2012 10:05 
Интересные пошли финансовые райтеры. Такие лирические дигрессии вкидывают :)

 overdoze

link 29.06.2012 10:10 
Акцентируется возможно ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ.
(откуда финансовый райтер Я ВЫШЕЛ РОДОМ)

 x-z

link 29.06.2012 10:15 
Ну конечно. Откуда же еще финансовому райтеру быть родом-то!? :)

 toast2

link 29.06.2012 16:07 
иногда еврейский квартал можно перевести как The Ghetto

 nephew

link 29.06.2012 16:19 
да уж скорее shtetl :))

 redseasnorkel

link 29.06.2012 18:19 
Бред полный...все, что удалось понять

И мой любимый, незабвенный папа
Окрестных баб обслуживал один

http://podgitaru.narod.ru/karaokaem/N/CD2/021_Evreyskiy_kvartal.txt

 Aiduza

link 30.06.2012 0:45 
В песне мне понятно все до последнего слова - а в чем именно затруднение?

 x-z

link 1.07.2012 16:53 
Aiduza

Гуским Вас не понять, уважаемый!

:)

 

You need to be logged in to post in the forum