|
link 24.06.2012 12:56 |
Subject: Hereunto gen. Плохо звучит....как лучше переести?"I, whose name is hereunto subscribed, hereby declare that" "Я, вышеподписавшийся, настоящим заявляю, что" |
а как здесь по-английски "выше"??? |
|
link 24.06.2012 13:09 |
Конкретно данного слова нету, но я не знаю как еще красиво перевести выражение :whose name is hereunto subscribed |
а как вообще обычно документы подписывают, в начале или в конце (выше текста или ниже)? и в словарь заглянуть не мешает http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?a=3&&s=hereunto&sc=48&l1=1&l2=2 |
|
link 24.06.2012 13:46 |
Обычно подписывают в конце...то есть снизу....В итоге подскажите как это должно переводиться? |
в ссылку заглянули? второй пример с переводом разберите по частям |
|
link 24.06.2012 16:43 |
Получается: "Я, собственноручно, настоящим заявляю, что"???? |
а можно заявить собственноручно? это же, как правило, вербально делается %-О переведите хотя бы дословно |
|
link 24.06.2012 17:05 |
Я не понимаю, как это нужно перевести..... |
слово за словом, по словарю |
|
link 24.06.2012 17:21 |
Я, чьим именем данное Заявление подписано, настоящим заявляю, что.....Так? |
в словарь загляните товарищ переводчик или вы не переводчик? hereunto [ˌhɪə(r)ʌn'tuː] ; (по направлению) к этому месту; к этому we whose names are hereunto subscribed — мы, нижеподписавшиеся |
You need to be logged in to post in the forum |