DictionaryForumContacts

 julietta1489

link 23.06.2012 22:01 
Subject: Печать gen.
Корректно перевела скажите:
"In witness whereof we have hereunto subscribed my/our name(s) and affixed my/our seal(s) on ....(date).....in the presence of:"

"В подтверждение вышеизложенного мы поставили здесь подписанные моим / нашим названием (ями) и поставили мою / нашу печать (и) на ... (дата) ... в присутствии:"

 toast2

link 23.06.2012 22:59 
какая прелесть, эта ваша "мы поставили здесь подписанные моим / нашим названием" ((

джульетта, еще раз: зачем вам это? отступитесь, отдайте это переводчику.

 hochuznat

link 24.06.2012 0:22 
......я поставил (а)/мы поставили свою подпись/свои подписи и скрепил (ла)/ (ли) её (их) моей/нашей печатью . Что-то так. Там может как-то упростить можно, но наше ед/множ с их ед/множ не совпадает, поэтому будет громоздко. Совсем некогда, пробегала мимо - Вы додумаете.

 julietta1489

link 24.06.2012 6:22 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum