|
link 23.06.2012 18:18 |
Subject: Проверьте перевод! gen. "I/We, the mortgagor, in consideration of the mortgage consideration specified above, for myself/ouselves and my/our successors, hereby covenant with the mortgagee and his assigns, to pay to him the sums for the time being due, whether by way of principal or interest, at the agreed times and manner.""Я/Мы, залогодатель, учитывая ипотечные расчёты указанные выше, для себя/нас и моим/нашим правопреемникам, данным соглашением с залогодержателем и его правопреемниками, уплачивает ему суммы в определенный срок, в счет основной суммы или процентов, в установленные сроки и надлежащим образом." |
посмотрите поиском по форуму, что такое "consideration" |
|
link 23.06.2012 19:42 |
де жа вю: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=274682&l1=1&l2=2&SearchString=consideration&MessageNumber=274682#mark ))) |
опять же муторно, но как вариант Я/Мы, заёмщик, принимая во внимание вышеуказанные цели ипотеки для себя/нас и моих/наших правопреемников, настоящим соглашением обязуемся перед ипотекодержателем и его правопреемниками, уплатить суммы в надлежащие сроки, в счет основной суммы или процентов, в установленные сроки и надлежащим образом. |
|
link 23.06.2012 19:51 |
Спасибо!!! |
зря благодарите. файзи написал, как обычно, бред |
|
link 23.06.2012 20:01 |
мне кажется, очень даже хорошо подходит по смыслу.... |
думаю, смысл приблизительно такой: ...в качестве встречного предоставления за получение вышеуказанной обеспеченной ипотекой суммы от своего имени и от имени своих правопреемников обязуемся перед... уплатить ему сумму текущей задолженности ( будь то в форме основной суммы или процентов) в оговоренные сроки и в установленном порядке |
|
link 23.06.2012 21:39 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |