DictionaryForumContacts

 Lenora

link 23.06.2012 16:29 
Subject: артикли при переводе платежного интерфейса gen.
Сейчас перевожу интерфейс банковской платежной интернет-системы. Работа представляет собой фактически перевод слов и фраз-команд, например: "оплатить с карты", "оплатить услугу", "перевести сумму со счета № на счет №" и пр. Предполагается, что эти фразы-команды будут максимально краткими и емкими по смыслу. Вопрос: насколько уместно здесь использовать артикли? Может быть, их вообще не использовать? Или как-то по минимуму? Я что-то зависла с этим...

 x-translator

link 23.06.2012 16:37 
Если это реально только интерфейс типа "Вставьте карту", "Выберите вид оплаты" и т.д., то не надо там никаких артиклей в подавляющем большинстве случаев (случай, когда артикль бы понадобился, даже на ум не приходит).

 mahavishnu

link 23.06.2012 16:37 
"Transfer amount from account ... to account..."
"Pay for service"
оплатить с карты - не понимаю

 Lenora

link 23.06.2012 16:39 
выдать наличными
перечислить на счет
перечислять ко вкладу
начислять на счет
Проценты
% годовых
Прошу открыть мне депозитный счёт на следующих условиях:

Вот реальная цитата из исходника... По поводу "оплатить с карты" - я написала "use card for payment"

 mahavishnu

link 23.06.2012 16:41 
"Pay by card"?

 Herbert Smith

link 23.06.2012 16:45 
Я бы не стала использовать артикли в этом случае.
и вариант "оплатить с карты", предложенный mahavishnu, мне кажется наиболее удачным.

 Lenora

link 23.06.2012 16:46 
В общем, по поводу артиклей, я не ошибусь, если сведу к минимуму их использование? Pay by card - тоже вариант неплохой

 mahavishnu

link 23.06.2012 16:51 
Спасибо, признателен.

 

You need to be logged in to post in the forum