Subject: артикли при переводе платежного интерфейса gen. Сейчас перевожу интерфейс банковской платежной интернет-системы. Работа представляет собой фактически перевод слов и фраз-команд, например: "оплатить с карты", "оплатить услугу", "перевести сумму со счета № на счет №" и пр. Предполагается, что эти фразы-команды будут максимально краткими и емкими по смыслу. Вопрос: насколько уместно здесь использовать артикли? Может быть, их вообще не использовать? Или как-то по минимуму? Я что-то зависла с этим...
|
|
link 23.06.2012 16:37 |
Если это реально только интерфейс типа "Вставьте карту", "Выберите вид оплаты" и т.д., то не надо там никаких артиклей в подавляющем большинстве случаев (случай, когда артикль бы понадобился, даже на ум не приходит). |
|
link 23.06.2012 16:37 |
"Transfer amount from account ... to account..." "Pay for service" оплатить с карты - не понимаю |
выдать наличными перечислить на счет перечислять ко вкладу начислять на счет Проценты % годовых Прошу открыть мне депозитный счёт на следующих условиях: Вот реальная цитата из исходника... По поводу "оплатить с карты" - я написала "use card for payment" |
|
link 23.06.2012 16:41 |
"Pay by card"? |
|
link 23.06.2012 16:45 |
Я бы не стала использовать артикли в этом случае. и вариант "оплатить с карты", предложенный mahavishnu, мне кажется наиболее удачным. |
В общем, по поводу артиклей, я не ошибусь, если сведу к минимуму их использование? Pay by card - тоже вариант неплохой |
|
link 23.06.2012 16:51 |
Спасибо, признателен. |
You need to be logged in to post in the forum |