DictionaryForumContacts

 LyubovY

link 14.06.2012 13:17 
Subject: Проверьте перевод law
Проверьте перевод пожалуйста.

This Directive sets up a system of cooperation to facilitate access to compensation to victims of crimes in cross-border situations, which should operate on the basis od Member States' schemes on compensation to victims of violent international crime, commited in their respective territories. Therefore, a compensation mechanism should be in place in all Member States.

Настоящая Директива устанавливает систему сотрудничества, облегчающую доступ к компенсациям жертвам преступлений в международных ситуациях, которая должна действовать, исходя из проектов Государств-членов о компенсациях жертвам жестоких международных преступлений, совершенных на их территории. Вследствие чего, компенсационный механизм должен быть во всех Государствах-членах.

 Karabas

link 14.06.2012 13:39 
Насчёт be in place - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=be+in+place+ По-моему, не просто "должен быть".
И я бы не стала переводить Therefore в начале предложения как "Вследствие чего". Лучше, пмсм, "Таким образом".

 San-Sanych

link 14.06.2012 13:53 
Доступ к компенсационным средствам...
Жертв преступлений, совершаемых в ходе международных конфликтов....
..компенсационный механизм должен быть законодательно отрегулирован ....

 ОксанаС.

link 14.06.2012 13:58 
cross-border situations
нет там конфликтов - речь идет о делах с трансграничными элементами, например, преступник из одного государства, пострадавший из другого, а место преступления вообще в третьем

 San-Sanych

link 14.06.2012 14:13 
ОксанаС, согласен.

 

You need to be logged in to post in the forum