DictionaryForumContacts

 LyubovY

link 14.06.2012 8:57 
Subject: should form part notar.
Помогите, пожалуйста, не получается перевод последнего предложения.

The Court of Justice held in the Cowan Case that, when Community law guarantees to a natural person the freedom to go to another Member State, the protection of that person from harm in the Member State in question, on the same basis as that of nationals and persons residing there, is the corollary of that freedom of movement.
Measures to facilitate compensation to victims of crimes should form part of the realisation of this objective.

Суд Европейских сообществ постановил в Деле Cowan , что гарантия права Сообщества физическому лицу свободы передвигаться в другое Государство-член, защита этого лица от ущерба в соответствующем/данном/указанном Государстве-члене, наравне с гражданами и лицами, проживающими там, являются следствием свободы передвижения.
Меры по обеспечению выплат компенсаций жертвам преступлений должны формировать часть по реализации поставленной цели.

 Oksana7783

link 14.06.2012 9:35 
to form part = составлять часть, не формировать...

...должны составлять часть плана реализации данных целей.

Вроде того...

и первое предложение надо как то переосмыслит и переписать...не хочу обидеть, но коряво...

 LyubovY

link 14.06.2012 9:48 
Так лучше?

Суд Европейских сообществ постановил в Деле Cowan , что право Сообщества гарантирует физическому лицу свободу передвигаться в другое Государство-член, защищает это лицо от ущерба в данном Государстве-члене, наравне с гражданами и лицами, проживающими там, что является результатом свободы передвижения.

 ОксанаС.

link 14.06.2012 9:59 
что т.к. закон гарантирует свободу передвижения, то защита от вреда является...

суд не может постановить, "что право гарантирует" - эта гарантия существует и без постановления суда

 Oksana7783

link 14.06.2012 10:06 
ммм...не совсем связно...постараюсь дать свой вариант (ИМХО, тоже не идеально):

"Верховный суд по делу Кован постановил, что если закон Сообщества гарантирует физическому лицу свободу передвижения в странах-членах Сообщества, защита данного лица в случае причинения ему какого-либо вреда в момент нахождения на территории страны-члена Сообщества, наравне с гражданами и проживающими на данной территории лицами, является логическим дополнением данной свободы передвижения. ..."

 AsIs

link 14.06.2012 10:13 
какой еще член...
По делу Cowan суд постановил, что если законодательство ЕС гарантирует физическому лицу свободу передвижения по другим странам, входящим в ЕС, то защита физического лица в той или иной стране ЕС (равно как и проживающих в ней граждан и лиц без гражданства) проистекает из названного права на свободу передвижения.
В рамках реализации данного принципа должны быть предусмотрены меры, способствующие получению компенсации жертвами преступных деяний.
имхо

 AsIs

link 14.06.2012 10:15 
* суд не может постановить, "что право гарантирует" +1
Ну, да. "Суд исходил из того, что..."

 LyubovY

link 14.06.2012 10:47 
Спасибо большое.

P.S. "Государство-член" - термин директив ЕС.

 ОксанаС.

link 14.06.2012 13:54 
не "равно как", а именно "наравне" - это принципиально

 

You need to be logged in to post in the forum