Subject: custom-tailored gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевестиcustom-tailored Nanochemistry Желаемые? Нужные? Заданные? .. форма, размер и т.д. |
с заранее заданными |
Уж лучше "подогнанные". |
Да ну - подогнанные... no, no! |
|
link 13.06.2012 16:42 |
...любой заданной формы, размера и т.п. |
Спасибо большое! Надо бы тоже в словарь включить. |
В словарь лучше включать не надо, он и так перегружен всяким rubbishом |
|
link 13.06.2012 17:01 |
Что это там за вариант перевода - сustom-tailored = профилированное изделие ?? |
|
link 13.06.2012 17:19 |
Я просто хотел этим сказать, что прежде чем задавать вопрос нужно посмотреть в словаре. А кто уж там какие варианты предложил, дело другое. По крайней мере, из предложенных вариантов можно выбрать приемлемый или додумать свой. |
intertrans, в моем случае "сделанный на заказ" не подходит. Не додумала сама, решила спросить. Что здесь такого? |
Да, но незачем все додуманные и часто узкие - и пригодные только в данном узком контексте - варианты добавлять в словарь! |
Я не буду! Я просто предложила. Потому что сейчас там во всех вариантах "сделанный на заказ" и "с учетом индивидуальных...... |
You need to be logged in to post in the forum |