DictionaryForumContacts

 interp30

link 13.06.2012 16:33 
Subject: custom-tailored gen.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести
custom-tailored

Nanochemistry
The key issue is the synthesis of nanostructures with custom-tailored shape, size, composition and surface structure as well as charge and functionality

Желаемые? Нужные? Заданные? .. форма, размер и т.д.

 Rengo

link 13.06.2012 16:36 
с заранее заданными

 AMOR 69

link 13.06.2012 16:39 
Уж лучше "подогнанные".

 Rengo

link 13.06.2012 16:42 
Да ну - подогнанные... no, no!

 San-Sanych

link 13.06.2012 16:42 
...любой заданной формы, размера и т.п.

 interp30

link 13.06.2012 16:47 
Спасибо большое! Надо бы тоже в словарь включить.

 Rengo

link 13.06.2012 16:57 
В словарь лучше включать не надо, он и так перегружен всяким rubbishом

 intertrans

link 13.06.2012 17:01 

 Rengo

link 13.06.2012 17:11 
Что это там за вариант перевода - сustom-tailored = профилированное изделие ??

 intertrans

link 13.06.2012 17:19 
Я просто хотел этим сказать, что прежде чем задавать вопрос нужно посмотреть в словаре. А кто уж там какие варианты предложил, дело другое. По крайней мере, из предложенных вариантов можно выбрать приемлемый или додумать свой.

 interp30

link 13.06.2012 17:21 
intertrans, в моем случае "сделанный на заказ" не подходит.
Не додумала сама, решила спросить. Что здесь такого?

 Rengo

link 13.06.2012 17:22 
Да, но незачем все додуманные и часто узкие - и пригодные только в данном узком контексте - варианты добавлять в словарь!

 interp30

link 13.06.2012 17:27 
Я не буду! Я просто предложила. Потому что сейчас там во всех вариантах "сделанный на заказ" и "с учетом индивидуальных......

 

You need to be logged in to post in the forum