DictionaryForumContacts

 c-english

link 10.06.2012 10:40 
Subject: Бюро переводов Custom English представляет переводчика Павла Веприцького gen.
Уважаемые коллеги!

Представляем вам Павла Веприцького, также скрывающегося на данном сайте под псевдонимом "Перекладач".

Город базирования: Харьков
E-mail адреса: pavelv@meta.ua, pavel-yuriyovych@bigmir.net

Что отличает Павла Веприцького от других переводчиков?

1. Авторитетно берется за заказ, обещая выполнить в срок и на достойном уровне;

2. Срывает срок практически на 2 суток (клиенту приходится ждать в 2 раза дольше своего срочного перевода);

2. (самое неприятное) сдает явную халтуру (и при этом активно глумится над клиентом, дескать, и так пойдет) и еще (!) не в полном объеме.

После этого Павел Веприцький еще имеет наглость требовать оплаты за свой перевод и публиковать лживые сообщения на различных сайтах.

В скором времени наше бюро создаст черный список переводчиков и заверяем Вас Павел Веприцький будет там фигурировать на первых местах.

Для сомневающихся мы готовы выслать полную переписку с Павлом, доказывающую его высокий уровень "профессионализма".

Скачать один из его горе-переводов можно по ссылкам ниже (1 ссылка оригинал, 1 перевод):
http://narod.ru/disk/52365740001.7e468e1a8a8a2836f602536408851b1e/Помозова Алина_перевод договора с французского на русский_24.03.12_перевÐ.html
http://narod.ru/disk/52366007001.7a328050d9e7fd3e2623a43813a2eef5/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B0%20%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_24.03.12.zip.html

Уважаемые коллеги, будьте аккуратны при сотрудничестве с данным человеком.

С уважением,

Иван Бондарь

Бюро переводов Custom English
(495) 769-71-82 без выходных 9-21
www.c-english.ru

 Павел Вепр

link 10.06.2012 11:52 
Иван, первая ссылка не работает.

 Павел Вепр

link 10.06.2012 11:52 
И по второй ссылке скачивается оригинал. Ты перепутал.

 c-english

link 10.06.2012 12:31 

 Орбис

link 10.06.2012 20:47 
Классная идея, выкладывать на английском форуме ссылку на французский текст с переводом! Теперь всем станет все понятно. Ну хорошо хоть не на японском...

 Mimozka

link 10.06.2012 21:41 
Всем привет! Внесу и я свои 5 копеек. Мне кажется, в данной ситуации оппоненты друг друга стоят.
С одной стороны - бюро, чья репутация явно небезупречна, столько жалоб на Ивана - дыма без огня не бывает. Достаточно посмотреть на его последнее (или одно из последних) предложений:
"АНГЛ->РУС 13 стр.
Нужен перевод 1 в 1 (исходный файл в PDF) с английского на русский, т.е. верстка брошюры обязательна.
Стоимость заказа - 1.625 руб. (возможна поэтапная оплата)
Срок к 13 июня (до конца рабочего дня).
Просим всех заинтересовавшихся направлять пробный перевод 3 стр. прилагаемого файла, а также свое резюме.
Рассматриваем резюме и пробные работы до 21:00 сегодня (10 июня)."

Скажите Иван, Вы действительно рассчитываете, что на такое предложение отзовется серьезный переводчик??? Такая работа стоит как минимум в 3 раза дороже! Или действительно нашелся идиот, который вам под видом тестового перевода бесплатно перевел 3стр??? С таким подходом неудивительно, что Вам попадаются такие переводчики, как Павел, так какие в таком случае могут быть претензии, Вам же нужно было срочно и дешево?
С другой стороны переводчик Павел - извините, с таким подходом к работе вы иного и не заслуживаете. Не надо хвататься за какую-попало работу у какого-попало заказчика, надеясь, что авось пронесет, вы как-нибудь сделаете перевод (сорри, прочла ваш опус:-о ), а Вам как-нибудь за него заплатят. Не пронесет! Пострадавшей стороной в данной ситуации являетесь, конечно, все-таки Вы - перевод сделан, Custom English его, естественно, сами отредактировали и благополучно продали заказчику, в этом нет никаких сомнений, но а Вы им дали повод придраться (качество перевода, несоблюдение срока). Так что наука на будущее!

 Павел Вепр

link 11.06.2012 6:38 
Мимозка, ты меня обидела словами "С таким подходом неудивительно, что Вам попадаются такие переводчики, как Павел". Готов прочитать описание того, каким преводчиком ты меня оценила и на каких основаниях, кроме уже описанных здесь на указанную бюром почту.

 abab

link 11.06.2012 7:35 
By the way, "бюро" не склоняется.

 Павел Вепр

link 11.06.2012 7:40 
abab, я знаю правило, но творчески склонил. Ибо предпочитаю ездить наземным транспортом, а не метром, ложу носовик в карман пальта. :-)

 Mimozka

link 11.06.2012 9:08 
Павел, похоже Вы прочитали эту фразу и сразу обиделись, а Вы попробуйте дочитать мое сообщение до конца)

 pozharsky

link 24.07.2012 21:40 
Ну что, ребятки из кастомного инглиша, про меня Вы тоже будете рассказывать страшные истории и как там насчёт "мы без медицинских переводов никуда..."?
Коллеги, держитесь подальше от этой гоп-компании.

 x-z

link 25.07.2012 2:36 
А почему тема не закрыта до сих пор? Гнать отсюда таких, кто подобные темы создает.

 

You need to be logged in to post in the forum