Subject: Расшифровка элементов формулы (П=Рвх/Рвых) gen. Пожалуйста, подскажите, как правильно поступать при переводе элементов формул, например <П=Рвх/Рвых >Слово встречается в следующем контексте (текст про газовый эжектор): <Типичная зависимость изменения степени сжатия эжектора ɛ = Pвых/Pод от отношения давлений П=Рвх/Рвых приведена на рис. 2> |
Формулы остаются русскими (на кириллице), а под ними дается толкование: Where: Pвх is inlet pressure Pвых is outlet pressure Pод is pressure ratio |
Спасибо! |
а разве степень сжатия имеет размерность давления? |
Похоже, что да ) Отрывок из описания газового эжектора (оригинал написан на русском): "Типичная зависимость изменения степени сжатия эжектора ɛ = Pвых/Pод от отношения давлений П=Рвх/Рвых приведена на рис. 2". |
а что на рисунке по осям? |
На рисунке показана эта зависимость. И далее идет описание: "Максимальная степень сжатия достигается в узкой области изменения отношения давлений. Уменьшение отношения давлений меньше этой величины приводит к катастрофическому снижению степени сжатия." |
http://www.eapatis.com/ruSearch/ms.exeData/EAPO/eapo2009/PDF/012054.pdf ваше? тогда откуда взялось Род (да еще и отношение!), когда там Ро ("Пэ с ноликом")??? степени обычно не имеют размерности, и данный докУмент - не исключение |
|
link 7.07.2015 16:42 |
Спасибо за вопрос и ответы. У меня в переводе такое же попадается. |
а разве степень сжатия имеет размерность давления? Чего мы цепляемся? После "регистровой тонны груза" в этой жизни разрешено все! :0) |
ой ююю %-О |
You need to be logged in to post in the forum |