DictionaryForumContacts

 Dimking

link 24.08.2005 13:20 
Subject: Leningradskiy или Leningradsky?
Всем привет! Разъясните пожалуйста, правила транслитерации сочетаний -ий и -ый (напр. Лютый) на конце слова, а то все сочиняют как могут, ведь где-то же это регламентировано.

 10-4

link 24.08.2005 13:26 
Транслитерация рекламентирует только замену букв. При этом часто получаются неудобочитаемые сочетания - Lyutyy, например.

 Переводилка

link 24.08.2005 13:29 
Пиши Leningradskiy...у нашей организации так пишется юридический адрес на английском.

 серёга

link 24.08.2005 13:34 
ой! пере обрусела!))

 pupil

link 24.08.2005 13:38 
Он так пишется, ибо его кто-то так написал. :-))) Не факт, что владеющий тайными знаниями транслитерации :-) (ничего не утверждаю, просто аргумент не кажется серьезным)

 серёга

link 24.08.2005 13:40 
я встречал -iy и -yi

 Dimking

link 24.08.2005 13:41 
to 10-4: Lyutyy - а как же теперь это неруси прочитают? Ужас.
to HM Переводилка: буду знать куда зайти:).

 Dimking

link 24.08.2005 13:44 
вот в том то и дело, что каждый пишет как хочет, или какой-нить исторически устоявщийся вариант, не факт что правильный.

 ashtray girl

link 24.08.2005 13:59 
2 Dimking. не фига. меня недавно совсем учили (в ВУЗе) современной транслитерации. типа как теперь принято писать. там были соответствия не только букв, но и морфем английским буквам. но я сейчас плохо помню, а письменные источники знаний дома. если хотите (и верите, что правильный вариант есть;-), могу написать завтра......

 10-4

link 24.08.2005 14:01 
В "ссылках" вверху этой страницы есть Technical Writing Style Guide. Там есть про транслитерацию (это рекомендации американских издателей русским переводчикам).

 pupil

link 24.08.2005 14:03 
2ashtray girl (кстати, за шо Вы так себя? :)
Просим, просим! :)

 perevodilka

link 24.08.2005 14:03 
КТО ЭТО НА РУССКОМ МОЙ НИК ВЗЯЛ???? ЕЩЕ И С БОЛЬШОЙ БУКВЫ???

 Brains

link 24.08.2005 14:07 
To 10-4
Это какая из транслитераций? ISO 9 – 1995? Или ГОСТ ГОСТ 7.79-2000? Или ТПП РФ? Или старая Института языкознания АH СССР? Или Library Of Congress Slavic (Russian) Transliteration + Princeton University Library's Russian Transliteration? Может, Yellow Pages (Traveller's Yellow Pages Transliteration)?
Их же как собак нерезаных!

 Dimking

link 24.08.2005 14:07 
Действительно, что за бардак?!
Люди! у perevodilk'и появилась дешевая китайская подделка!
где моя бейсбольная бита?

 perevodilka

link 24.08.2005 14:10 
короче, народ, на будущее..
perevodilka которая Я всегда:
1. пишет свой ник с маленькой буквы
2. пишет его только на английском
3. к незнакомым аскерам обращается только на вы

 10-4

link 24.08.2005 14:11 
2 Brains: Этo Interperiodika Publishers

 Brains

link 24.08.2005 14:11 
Имя Вий, например, в очень недурственном перевода было Vij… А Гологя по жизни зовут Nikolai.

 Brains

link 24.08.2005 14:12 
Interperiodika Publishers? Кто такая, почему не знаю? Мона ссылку поточнее?

 суслик

link 24.08.2005 14:13 
Dimking, только дешевая - все-таки нехорошо про людей говорить.

По теме, ИМХО, Leningradsky и Lyuty...

 Dimking

link 24.08.2005 14:13 
to ashtray girl: буду очень благодарен, если найдешь свободную минутку для этого. Меня этот вопрос давно гнетет, у меня самого в загранпаспорте написано dmitry, на правах dmitriy, сам где-то видел написание dmitri. Так что стоит поднять этот вопрос еще раз.

 Dimking

link 24.08.2005 14:17 
2 суслик - это же штамп, а не то что Вы подумали!
Подумайте щас о человеке с постоянной тутошней пропиской, репутация которого поставлена под угрозу.
to Переводилка: может быть, не мое дело, но так не делается.

 Aiduza

link 24.08.2005 14:17 
сус, а я бы Liuty написал (по аналогии с Natalia)

2 ashtray girl: ник из песни Placebo? если да, мой респект :)

 kanda

link 24.08.2005 14:27 
мне чаще встречался вариант на "y" в печатных изданиях.. но все чаще в фамилиях..

 суслик

link 24.08.2005 14:28 
2 Dimking, ок, может быть человек не знал о существовании обожаемой мной не менее вашего переводилки...

2 Ai, возможно...

 ashtray girl

link 24.08.2005 14:30 
2Aiduza Из PLACEBO. Вам респект, что узнали:-)

 Brains

link 24.08.2005 14:31 
Просто надо для себя решить, какой из систем пользоваться. И воспользоваться ей, делов-то. Взять свежий ГОСТ или ISO (если это вообще важно) — будет, на кого ссылаться.

 Violet Moon

link 24.08.2005 14:32 
Ну, во-первых, насколько мне известно, существуют исторически сложившиеся написания имен - Nikolai, Alexei и т.д., а женские имена, заканчивающиеся на -ия пишутся через -а: Natalia, Anastasia и т.д.
В моем случае мне на работе дали гайд писать по варианту Moscow Times:

"-ИЙ and -ЫЙ should be rendered by -Y at the end of a personal name, for example Андрей Белый is Andrei Bely, Дмитрий Полонский Dmitry Polonsky".

"... if there is an accepted international variant (failing to use which would lead to confusion), normal transcription rules should be relaxed, e.g. Tchaikovsky. Female names ending in –ия should follow Latin lines, e.g. Valeria, Vitalia".

"Цветной бульвар Tsvetnoi bulvar
Ярославский вокзал Yaroslavskii station
м. «Тёплый стан» m. «Teplyi stan»"

отсюда следует, что имена собственные и географические не всегда совпадают... Однако сие не есть ultimate rule, but merely my personal guide... Correct me if I'm wrong.

 perevodilka

link 24.08.2005 14:33 
(слабый голос из под бумаг про станки для свиноматок)
ух ты.. Placebo.. мой вам респект....

 10-4

link 24.08.2005 14:35 
To Brains:
http://www.maik.rssi.ru/
У них есть House Style Guide, не его основе построен TWSG, помещенный в "ссылках". Преимущество его в том, что он ориентирован на русских переводчиков, работающих для американских издателей.

 Aiduza

link 24.08.2005 14:40 
Тем более что This Picture - это моя любимая песня на Sleeping w/Ghosts, не считая первой, конечно. Дважды респект. Вот как раз ее сейчас и слушаю на своем iAudio x5.

 Dimking

link 24.08.2005 14:42 
perevodilka: это не Ваш БТР только что проехал у меня под окном?
to VioletMoon: н-да, вопрос плавающий. Спасибо за обстоятельный ответ.
to суслик: ну, думаю, до сжигания на костре дело не дойдет..

 суслик

link 24.08.2005 14:45 
2 Dimking, надеюсь

 Dimking

link 24.08.2005 14:46 
to Aiduza and ashtray girl: ну вот, нашли друг друга, вам в приват. girl, обещай что не забудешь заглянуть в тетрадку.

 ashtray girl

link 24.08.2005 14:53 
2Dimking: не забуду.
2Aiduza: sometimes it's faded desintegrated.....

 Brains

link 24.08.2005 15:01 
Violet Moon, а где лежит этот вариант от Moscow Times?
Ещё одна проприетарная система транслитерации, а я и не знал! Век живи, дураком помрёшь…

 Dimking

link 24.08.2005 15:02 
ashtray girl, спасибо.
Прощаюсь со всеми до завтра.
Желаю удачи всей переводческой братии.

 Brains

link 24.08.2005 15:06 
10-4, не могу найти! Прямая ссылка туда есть?

 10-4

link 24.08.2005 15:16 

 Brains

link 24.08.2005 16:11 
Ах, этот! Этот у меня давно есть…

 Violet Moon

link 24.08.2005 21:20 
Brains, у меня варианта от Moscow Times нет, у меня есть то, что составил по его аналогии мой Большой Босс, будучи еще у власти))) Все более-менее ценное я, собственно, уже и осветила. Могу скинуть в мэйл, буде такое желание...

 Brains

link 25.08.2005 6:50 
Нет, спасибо. Сослаться на него всё равно нельзя, а систем транслитерации и без того больше, чем хотелось бы.

 

You need to be logged in to post in the forum