DictionaryForumContacts

 leka11

link 30.05.2012 7:43 
Subject: All tied up gen.
помогите перевести "All tied up"

название отчета -
All tied up — Working capital management report

фраза из отчета, из которой понятен смысл "All tied up", подобрать нужный вариант, кроме "все связано", не могу))))

This year’s analysis shows that the surveyed companies still have an aggregate total of up to US$1.1 trillion in cash unnecessarily tied up in working capital .

 AsIs

link 30.05.2012 8:03 
может, "зависли"
По данным исследования за этот год, на долю опрошенных компаний приходится в общей сложности около 1,1 трлн. долл. США, которые необоснованно "зависли" в массе рабочего капитала... как вариант

 _Ann_

link 30.05.2012 8:03 
Связаны по рукам и ногам
Связаны одной цепью

на самом деле, здесь это необязательно переводить, как мне кажется. просто: отчет тра-та-та
ну или можно написать "Связанные" деньги

 leka11

link 30.05.2012 8:07 
2 AsIs
- как переводить в основном тексте - проблем нет - именно связаны. вопрос с названием...

2 _Ann_
спасибо за вариант!! "Связанные" деньги - буду подбирать вариант в этом направлении))

 AsIs

link 30.05.2012 8:09 
пожалуйста: Отчет об управлении рабочим капиталом - Все пропало!)))

 Irisha

link 30.05.2012 8:13 
заморожены

 _Ann_

link 30.05.2012 8:14 
Связаны одной цеЛью (сидение в оборотном капитале)

 _Ann_

link 30.05.2012 8:18 
или "сидят без дела"

 leka11

link 30.05.2012 8:20 
"Связанные" деньги - Отчет об управлении рабочим капиталом
мне нравится больше )))

 _Ann_

link 30.05.2012 8:20 
не, лучше: Деньги без движения: отчет и т.д.

 Irisha

link 30.05.2012 8:25 
обездвиженные (ресурсы/средства)

 leka11

link 30.05.2012 8:32 
вот что значит коллективный разум! - отдельное спасибо Энн!
Деньги без движения - конечно лучше!))) все гениальное просто...

 Syrira

link 30.05.2012 8:44 
напрасно вы не хотите слушать Иришу

 

You need to be logged in to post in the forum