DictionaryForumContacts

 Fulmerford

link 26.05.2012 0:08 
Subject: Пошлятины? gen.
Всем привет...

Кто-то знает, что значит "пошлятин(ы)"? Я это вижу нередко в Интернете, на Ютубе и.т.д. Я предполагаю, что слово сослается на что-либо пошлое, то есть, что-то банальное. Но если кто-то знает точнее определение этого слова, не будете ли вы так любезны добавить его в словарь?

Спасибо

 x-z

link 26.05.2012 0:12 
Вы бот? Добавьте сами.

 SirReal moderator

link 26.05.2012 0:14 
x-z
Courteous as ever aren't we.

Fulmerford
Пошлятина is tantamount to vulgarity, but it's on the 'slangish' side.

 silly.wizard

link 26.05.2012 0:34 
SirReal +1

Fulmerford,
yes, it is definitely derived from "пошлое/пошлость"
http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=��������

IMHO the ending "-ятина" adds another degree of discontent or disgust or disdain
the whole thing sounds to me like "a piece of пошлость" or "something that is пошло in essence"

 silly.wizard

link 26.05.2012 0:38 

 x-z

link 26.05.2012 0:41 
SirReal

Hey douchebag! Still got you prick up?

S.W. you are way much into the lexicography ... Getting academical.

 Tamerlane

link 26.05.2012 0:44 
platitude

 silly.wizard

link 26.05.2012 0:58 
x-z
nah ... it's your waymuchintometer that's way to sensitive, may be due for adjustment ;)

 x-z

link 26.05.2012 1:06 
S.W. I like you dude... Nothing personal )

 silly.wizard

link 26.05.2012 3:58 
thanks! ... i know the feeling ;)

 Fulmerford

link 26.05.2012 14:41 
Thanks guys. Thanks Silly.wizard for adding it.

I'm not a bot (...obviously). I just didn't want to add it myself as I wasn't 100% sure of the definition.

 toast2

link 26.05.2012 19:04 
погуглите:

"пошлость+набоков"

найдете определения и даже варианты перевода

 AsIs

link 26.05.2012 21:53 
То, что "пошло в народ". Мабуть вам перед ютюбом в букварь заглянуть?

 AsIs

link 26.05.2012 21:58 
Сорри, не обратил внимания, что ненатив. Пошлое = то, что "пошло в народ"

 fayzee

link 27.05.2012 2:44 
geek, not "bot", nerd.

 Fulmerford

link 28.05.2012 23:49 
Toast2 and AsIs, I knew what poshloe is, just not "poshliatiny," although I had a pretty good guess...C'mon now, read the original post.

Fayzee, does "бот" also mean geek or nerd? Multitran doesn't list that translation. If it's a correct one, I think you should add it. Anyway, in the context of x-z's post, it sure sounded like it meant "bot."

 silly.wizard

link 29.05.2012 0:59 
Fulmerford
обратите внимание на окончание: пошлятинА (жен.род)

если же вы где-то видели с -Ы (пошлятинЫ), то видимо это окончание падежное (не именительного падежа)

 lisulya

link 29.05.2012 4:42 
(продолжая мысль sw относительно окончаний)

я склоняюсь к мысли, что "пошлятина" -- singularia tantum

 vasya_krolikow

link 29.05.2012 9:09 
бот is short of [ro]bot and x-z was questioning your being human ;)

бот is not on my experience a short form of ботан[ик] which indeed is geek or nerd

 Fulmerford

link 29.05.2012 20:44 
Silly.Wizard--Yes, you're right, I should have posted my question as "poshliatina." But poshliatiny could also be a nominative plural form, if you're right that a plural form in fact exists. I intended it as the nominative plural form when I was posting the question.

I'm trying to understand--does "poshliatina" mean "an example of poshlost'/a thing that is poshloe," or does it mean "poshlost'" in general? Knowing this would go some way towards answering the question of whether it is a countable noun.

--

Vasya_krolikow, thank you! Fayzee, ahem.

 lisulya

link 29.05.2012 23:21 
I think пошлятина differs from пошлость in that it's a) singularia tantum (only used in singular) and b) a collective noun. Пошлость can also be used as a collective noun, and can be used either in singular or plural.

Cf:

Он сказал пошлость. -- he said something vulgar/made a vulgar statement
Весь вечер он говорил одни пошлости. -- He said nothing but vulgarities all evening.
Он несет пошлятину. -- he is being vulgar.

 

You need to be logged in to post in the forum