DictionaryForumContacts

 miss_cum

link 23.05.2012 13:57 
Subject: Некудышный gen.
как бы вы перевели
некудышный, ну и вариации глагола "этовать", например подэтовать, переэтовать и т.д.?

спасибо

 silly.wizard

link 23.05.2012 13:58 
начать с
нИкудышный

 miss_cum

link 23.05.2012 13:59 
за что купила, за то и продаю)))

возьмем на заметку, спс)

 Erdferkel

link 23.05.2012 14:00 
"Этовать- заниматься чем угодно, аналогично глаголу Do в инглише -непереводимая игра слов, может быть применено к любому предмету в любой ситуации. Реально могут спросить: ну ты это этовал?"

 miss_cum

link 23.05.2012 14:04 
ну а как же передать это на языке перевода с соблюдением всех нюансов и оттенков??, кста, Erdferkel, как бы вы перевели это на немецкий?

 AnnaBel

link 23.05.2012 14:08 
'никудышный' практически дословно good-for-nothing

А еще лингво предлагает
bad
chaffy
lamentable
no
no-good
riffraff
so-and-so
third-rate
two-bit
worthiness
worthless
wretched
Выбирайте под ваш контекст.

С глаголом, к своему стыду, не знакома.

 Erdferkel

link 23.05.2012 14:09 
в немецком есть tun - аналогично do
однако можно попытаться с dingsbumsen, dingsbumste, hat gedingsbumst
всё от контекста зависит - редкий случАй :-)

 miss_cum

link 23.05.2012 14:15 
AnnaBel
да найти синоним не проблема...нужно так, чтоб как в русском - сказал как отрезал)))

Erdferkel, спасибо за dingsbumsen))

 silly.wizard

link 23.05.2012 14:18 
\\ нужно так, чтоб как в русском - сказал как отрезал))) \\

а что из спрошенного ложится в "сказал как отрезал"?

и ващще, мисс, контекст-то какой?

 amat

link 23.05.2012 21:30 
и ващще, мисс, контекст-то какой?
Хрестоматийный пример:
- Он никудышный актер. - He is no actor.

 adrnin

link 23.05.2012 22:26 
Мне кажется, worthless и useless часто употребляются

 

You need to be logged in to post in the forum