DictionaryForumContacts

 Tollmuch

link 30.03.2004 11:17 
Subject: gas liquidation processing (кажется, ошибка)
Сабж:

First steps have been made towards the development of natural gas liquidation processing, which management thinks to be a very promising market, which allows diversifying the geographic destinations of liquefied natural gas supplies (LNG) thanks to their specific transportation tools.

Вопрос: под liquidation не имел ли автор в виду liquefaction? :-) Или же термин gas liquidation processing действительно существует?

Вопрос довольно срочный (до 17.50). Заранее спасибо всем.

 Earl

link 30.03.2004 11:23 
:-))

 Tollmuch

link 30.03.2004 11:33 
Aye, sir! :-) По делу-то скажешь чего-нибудь? :-)

 Earl

link 30.03.2004 11:40 
Встречал я несколько лет тому назад 'термин' -- liquidated natural gas (вот, правда, 'gas liquidation' никогда не встречал). Его используют в основном японцы, китайцы, филиппинци и проч. (Кстати,забей его в гугль, и увидишь, на чьи сайты от тебя отошлёт). А по жизни и по-английски -- liquefied natural gas, LNG. Тем более что у тебя в том же предложении приведён правильный вариант.

 Tollmuch

link 30.03.2004 11:43 
Ну то есть liquidation processing = liquefaction, правильно я понял?

 Earl

link 30.03.2004 11:51 
Я так понял, что processing -- это всё-таки какая-то переработка LNG (скорее всего, очистка), что следует из контекста, поскольку она позволит расширить рынки поставок LNG (который, как я понимаю, уже сжижается и уже куда-то поставлятеся -- ну, скажем, менее взыскательным потребителям). Опять же обрати внимание на прилагательно 'specific'v -- к чему бы оно там?

 Vediki

link 30.03.2004 11:53 
2Tollmuch Истинно Ваша правда....

 Vediki

link 30.03.2004 11:56 
2 Toll much Processing - чаще всего переводится как технология, т.е. то о чём говорится это технология сжижения газа.. Это не про Сахалин случайно?

 alex

link 30.03.2004 11:58 
Похоже подразумевается разработка неких методов of liquefied natural gas HANDLING, которые позволят транспортировать сжиженный газ туда, куда сейчас это делать невозможно из-за "специфических условий" транспортировки.

 Earl

link 30.03.2004 12:04 
Вообще похоже на то. Газовозы -- пароходы здоровые, они в Корсаков-то или Холмск вряд ли влезут....

 Tollmuch

link 30.03.2004 12:09 
Тут многое зависит от одного нюанса, возможно, мне как неспециалисту в энтой сфере, непонятному : liquefied natural gas - это, собственно, что? Я до сих пор так себе понимал, что это природный газ, который принудительно сжижают - типа для удобства хранения и транспортировки... В отличие от газоконденсата, который, вроде, уже добывают в шибко конденсированном виде... А вот посты ув. коллег почитал и чего-то засомневался. Если LNG сжижают принудительно, то в данном случае liquidation processing натурально равно liquefaction. "Сжижение природного газа". Если же я чего-то недопонял, то наверно это ближе HANDLING, о котором говорит Alex. Речь, собственно, о Газпроме, поэтому я всю фразу понял так, что специфическими мощностями для транспортировки он таки располагает, и рынок энтот перспективный как раз потому, что он на нем может быть монополистом, но вот беда - для этого сначала нужно этого СПГ насжижать в достаточном количестве. Немчура писала, вот в чем беда-то...

 Vediki

link 30.03.2004 12:20 
Liquefied Natural Gas - сжиженный природный газ. LNG processing - технология сжижения природного газа.

 alex

link 30.03.2004 12:29 
Тут смущает тавтология в предложении - Natural Gas Liquefication Processing. Cлово Processing тут явно лишнее, если только речь не идет о liquefied natural gas handling. Сама технология сжижения давно известна и усовершенствовать там особо нечего, а вот в технологиях перегрузки и транспортировки поле деятельности огромное, поскольку природный газ в жидком виде существует только при очень низкой температуре и/или высоком давлении.

 Earl

link 30.03.2004 12:35 
>>нужно этого СПГ насжижать в достаточном количестве.
Эт-точно. Та бумага (The Economist), которую я переводил неск. лет тому назад, как раз делала упор на том, что LNG вааще смысл заниматься только тогда, когда есть мощности по сжижению и стабильный рынок. Тогда это даёт economy of scale. А 'баловаться,' типа, этим экономического смысла нет. Выходить в этот рынок тоже трудно. В принципе у тебя и тот, и другой варианты проходят. Непонятно, единственно, как это 'processing' = 'market.' Немчура, говоришь, писала... Ну, вывернись: либо забей на 'processing,' либо передай 'market' как 'индустрия/отрасль/еtc.'

 Vediki

link 30.03.2004 12:45 
Инет что-то барахлит.. Всё время выбрасывает из форума.
Речь идёт о разработке технологии сжижения природного газа. Это позволяет транспортировать газ не только по газопроводам, но и танкерами. Почему спросил про Сахалин? Там собираются строить крупнейший завод по сжижению газа.
Да все компании, добывающие газ спят и видят как-бы уйти из ласковых объятий Газпрома. А это один из выходов, причём возникает возможность немного поторговать кое чем из закормов Родиной самостоятельно.
Слово processing не лишнее. Говоря о газе не говорят handling. Trust me.

 Tollmuch

link 30.03.2004 12:46 
Короче, вот рабочий вариант:

Сделаны первые шаги к развитию деятельности по сжижению природного газа – руководство рассматривает этот рынок как весьма перспективный, поскольку здесь имеется возможность расширить географию поставок сжиженного природного газа (СПГ) благодаря наличию у компании специфической транспортной инфраструктуры.

Просьба поругать, если чего не отразил.

 Vediki

link 30.03.2004 13:00 
1. Всё-таки не деятельность, а технология.
2. Говоря о концовке, написал бы : ".. благодаря наличию специфических транспортных средств", т.к. газо- и нефтедобывающие компании танкерами, например, не владеют.
Но хозяин барин.

 alex

link 30.03.2004 13:05 
Да, перевод отличный. Именно направление деятельности, а не саму технологию. Но все-таки слово processing там лишнее. Подошло бы слово process, но не processing. Это уже просто грамматика. А handling по-моему можно употребить ко всему что можно хэндлить :-))

 Tollmuch

link 30.03.2004 15:18 
Большое спасибо всем поучаствовавшим. 2Vediki: таки нет, ни о каких технологиях в тексте речь вообще не шла, в чистом виде - общее описание деятельности, и в данном случае скорее всего имелось в виду одно из направлений. А под liquidation processing не шибко грамотный и разбирающийся в предмете автор, к тому же пользовавшийся опять-таки переводами русскоязычных документов, видимо, имел в виду именно liquefaction.

Все, сдал работенку, уффф... :-)

 Vediki

link 30.03.2004 15:25 
2 Tollmuch Хотя время "Ч" прошло, всё равно хочу дать кое-какие комментарии к Вашему переводу:
Как я уже писал LNG processing - это технология получения сжиженного газа. Исходя из этого, отрывок который Вы предоставили можно перевести так:
"Сделаны первые шаги к разработке технологии по сжижению природного газа – руководство рассматривает этот рынок как весьма перспективный, поскольку здесь имеется возможность расширить географию поставщиков сжиженного природного газа (СПГ) благодаря наличию у них необходимых (специфических) транспортных средств."

Но поезд ушёл, и как поётся в песне: "И каждый пошёл своею дорогой, а поезд пошёл-своей."

 Vediki

link 30.03.2004 15:30 
Anyway. My congratulations. Business before pleasure.

 

You need to be logged in to post in the forum