DictionaryForumContacts

 Tasha1112

link 13.05.2012 19:41 
Subject: share acquisition law
Добрый вечер!
Тексты юридического характера перевожу крайне редко, поэтому возникла проблема с такой фразой:

Компания приобретает у физического лица г-на Иванова 10 % акций компании Х, что составляет 10 % ...(дальше мне все понятно). Не могу сообразить, как граммотно это написать...

Сегодня нужно закончить перевод, очень нужно.
Буду очень признательна за помощь!
СПАСИБО!

 Tasha1112

link 13.05.2012 21:14 
Помогите, пожалуйста!
Может, я контекста недостаточно привела, но это обычный договор и стандартные пункты. Уже почти все сделала, а этот пункт оставила, потому что действительно не знаю, как его правильно перевести. Очень прошу помощи..

Откликнитесь, пожалуйста.
Спасибо!

 Alex16

link 15.05.2012 13:52 
Ау! Это договор?

 Alex16

link 15.05.2012 13:53 
А, вижу. Договор.

The Company shall purchase from an individual, Ivanov, 10% of shares in XXX, which constitutes 10%...

 

You need to be logged in to post in the forum