Subject: private-public mix gen. Пожалуйста, помогите перевести.<>Выражение встречается в следующем контексте:< The commercialization of a TB drug today will most likely be part of a public-private partnership or public-private mix (PPM). >Заранее спасибо |
Я сам Бяка public - открытый (об акционерном обществе/компании) private - закрытый (о том же) |
сочетание государственного и частного секторов см., напр., в http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0004/87889/RC55_rdoc09rev1.pdf |
Всем спасибо большое! А s_khrytch прошу не обзываться. |
Public-private partnership - это государственно-частное партнерство А mix - это какое-то сочетание частного сектора и гос. сектора - смешанная экономика |
В данном случае вариант nephew мб предпочтительней |
Agree: Блестящий вариант nephew |
У нас практически одинаковые варианты c nephew относительно mix, а про partnership он ничего не сказал. А вот Ваш вариант про открытое и закрытое общество - это явно не то. |
Biaka! Я только про себя сказал. Вооообще никогда и никого не обзываю. Но public (не говорю о данном контексте) далеко не обязательно государственный. |
s_khrytch, между прочим, я себя транскрибирую не как "Бяка", а как "Бьяка" (ср. Бьянка). Беру свое "обзывать" обратно. |
You need to be logged in to post in the forum |