DictionaryForumContacts

 Savva Gersht

link 10.05.2012 12:12 
Subject: простенький вопрос: undergraduate and graduate level gen.
I studied Medieval and Modern Greek, at undergraduate and graduate level, at the University of Oxford.
Можно так перевести: "...как студентом, так и аспирантом..."?

 x-z

link 10.05.2012 12:15 
Я лично думаю, что только так. Хотя, x-z, что у ИХ там в Оксфорде.

 bobe

link 10.05.2012 12:18 
...как бакалавром, так и магистром?

 x-z

link 10.05.2012 12:24 
bobe

"НЕТ" - Болонской системе! "ДА" - самобытности советского и русского образования!

 silly.wizard

link 10.05.2012 12:24 
НЯМС,
undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной)
graduate [level] - все что после получения бакалавра (т.е. соискатели masters degree и PhD)

 x-z

link 10.05.2012 12:30 
silly.wizard

undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной) ...

Какой соискатель? Это человек, который в России окончил ВУЗ.

 silly.wizard

link 10.05.2012 12:37 
да хоть он академик
мой комментарий - строго по тексту аскера ("I studied X at undergraduate level" means he was seeking bachelor's degree at that time)

 x-z

link 10.05.2012 12:56 
s.w.

мой комментарий - строго по тексту аскера ("I studied X at undergraduate level" means he was seeking bachelor's degree at that time)
Согласен.

undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной)
graduate [level] - все что после получения бакалавра (т.е. соискатели masters degree и PhD)

Неточная формулировка.

 Lonely Knight

link 10.05.2012 13:06 
блин, а википедию уже закрыли, что ли

http://en.wikipedia.org/wiki/Undergraduate_degree

 tumanov

link 10.05.2012 20:36 
Нет, не закрыли.
Просто, похоже, уже и википедию постигла участь учебников и системы образования ...

 Savva Gersht

link 11.05.2012 10:08 
Да блин, что такое, я понимаю, я спрашиваю, как лучше перевести...
Ладно, нормально, так пойдет

 

You need to be logged in to post in the forum