|
link 10.05.2012 12:12 |
Subject: простенький вопрос: undergraduate and graduate level gen. I studied Medieval and Modern Greek, at undergraduate and graduate level, at the University of Oxford.Можно так перевести: "...как студентом, так и аспирантом..."? |
Я лично думаю, что только так. Хотя, x-z, что у ИХ там в Оксфорде. |
...как бакалавром, так и магистром? |
bobe "НЕТ" - Болонской системе! "ДА" - самобытности советского и русского образования! |
|
link 10.05.2012 12:24 |
НЯМС, undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной) graduate [level] - все что после получения бакалавра (т.е. соискатели masters degree и PhD) |
silly.wizard undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной) ... Какой соискатель? Это человек, который в России окончил ВУЗ. |
|
link 10.05.2012 12:37 |
да хоть он академик мой комментарий - строго по тексту аскера ("I studied X at undergraduate level" means he was seeking bachelor's degree at that time) |
s.w. мой комментарий - строго по тексту аскера ("I studied X at undergraduate level" means he was seeking bachelor's degree at that time) undergraduate [level] - это до получения степени бакалавра (т.е в качестве соискателя оной) Неточная формулировка. |
|
link 10.05.2012 13:06 |
Нет, не закрыли. Просто, похоже, уже и википедию постигла участь учебников и системы образования ... |
|
link 11.05.2012 10:08 |
Да блин, что такое, я понимаю, я спрашиваю, как лучше перевести... Ладно, нормально, так пойдет |
You need to be logged in to post in the forum |